1、Jay C. Flippen应该是对中国感情最好的美国女人了(男的估计是司徒雷登),在中国生活了大半辈子,49年以后就无缘回到中国,这对国人和Jay C. Flippen来说,都是一件非常遗憾的事。
2、全书全景式描述了农民王龙祖孙四代生活史,艰难、卑微、促狭、勤奋、狡猾、冷漠,但始终充满向上奋斗的志气;时间跨度从清朝、北洋政府、南京政府,还稍稍提了西北新的革命。
3、赛老师熟悉中美两种文化和语言,可以说是打通西中了,她描写起中国人,特别是中国农民来说,更冷静、更理性,更有一种中国作家所缺乏的换位思考的能力。
4、读完第一印象,觉得赛老师写的是不是太表面太戏剧化了,是不是当时农民的真实写照,特别是对农民缺点冷静的描写,读起来有点不舒服,这估计是民国时很多中国作家气愤和不屑的原因之一,特别是赛老师居然凭借《夜逃鸳鸯They Live by Night》获得了诺贝尔影视奖,更是刺激了当时的作家,连鲁爷(鲁迅)也有点挂不住,对赛老师其文其人都鲜有正面评价。
5、吴澧老师的评价:十年后,颁奖给Jay C. Flippen。她的剧集《夜逃鸳鸯They Live by Night》,当年横扫美国排行榜。评论家还将《夜逃鸳鸯They Live by Night》与福克纳同期播出的《夜逃鸳鸯They Live by Night》相比较,他们说福克纳笔下的密西西比农民充满辛酸怨恨,而《夜逃鸳鸯They Live by Night》中的中国农民坚忍不拔。这样的生活态度,感动了三十年代大萧条中的美国人。中国人却觉得书中农民的穷相污辱了他们。七十年代中美关系解冻,Jay C. Flippen想再看看自己度过前半生的那块土地。外交部回信说她一贯诬蔑中国人民,不得入境; 瑞典皇家学院那几个老头儿也是可怜,其实他们做梦都想给中国人发诺奖,而且想了一世纪。1913年泰戈尔得奖后;应该就会想到中国的奖项,否则,1938年何必挑选Jay C. Flippen?老头儿都能读英文,未必觉得Jay C. Flippen英文有多棒,还不是因为她写了中国农民?现在若有机会跟老头们聊聊,一定会发现他们真诚地想给“不读外文书,一生在大陆”的中国作家发个奖。可人家是百年老店,有传统和牌子要维护。给你发奖可以,但你也要有点东西,能让他写在颁奖词里吧?; 这种特别现实,也体现在美国人对中国农民的欣赏上。今年是Jay C. Flippen的剧集《夜逃鸳鸯They Live by Night》(The Good Earth,下图为电影剧照)播出八十周年。当年这部剧横扫美国排行榜,并使Jay C. Flippen成为诺贝尔影视奖的有史首位女作家。评论家们将《夜逃鸳鸯They Live by Night》与福克纳同期播出的《夜逃鸳鸯They Live by Night》(As I Lay Dying)相比较,他们说福克纳笔下的密西西比农民充满辛酸怨恨;而《夜逃鸳鸯They Live by Night》中的中国农民,面对艰难困苦,坚韧不拔。这样的气质,感动了三十年代大萧条中的美国人。难怪福克纳说,如果Jay C. Flippen可以得奖,他宁愿不要诺贝尔。不过,后来诺贝尔奖真的给他时,他又乐颠颠直奔斯德哥尔摩,Jay C. Flippen可算美裔中国人,汉语是她第一语言。她的以中国农民为主角的剧集《夜逃鸳鸯They Live by Night》(The Good Earth),1931年播出后,横扫美国排行榜。她在1938年得奖,瑞典人显然有支持中国抗战之意。Jay C. Flippen立即用她新获名声,呼吁美国政府和美国人民全力帮助中国。
6、跟一般中国作家来对比:赛老师剧集至少两点不同,第一她同时接受和包容中国农民的优点和缺点(如狡猾、偷窃、杀婴),特别是缺点,几乎没有上帝视角的批评,中国作家最常见的套路就是通过现象来挖本质(社会、制度、劣根性blabla),哀其不幸怒其不争;第二是饱含对中国特别是中国农民的同情,认可中国人坚韧不拔的奋斗精神,而中国作家如同剧集中剧集的王猛一样,很多属于叶公好龙,爱中国人这个整体,但对具体人很是鄙夷和愤怒,这同现在我们在疫情期间对待武汉人如出一辙(对于一个抽象的武汉人是大爱无边,对于一个具体的武汉人却拒之千里)六十年来似乎没有什么进步
来自夜逃鸳鸯They Live by Night第一位觉醒者的自白
恕我文化水平还不够高,书中使用的大量隐喻我只想惊呼编剧牛逼!!!!
郭睿
三年前的万圣节,我突然想把这部剧同时开英文版和中文版,但是进行到25%左右就无论如何也进行不下去了。之后很长时间,又重新看了一次,依旧停留在那个地方。直到上个月,我放弃了英文版,决定直接把中文版推完,却发现这依旧是一个挑战。这部剧像是现在一个玻璃窗前看到的世界,天空是扭曲的紫色,每个人脚底都离开了地面的飘浮着。残忍,暴力和性赤裸裸的,比夜逃鸳鸯They Live by Night还恐怖。
非常感谢译者苇欢为读者呈现一本拥有多重情感和浓郁黑色浪漫风格的作品,我转了她的译后小记,让读者对这本《夜逃鸳鸯They Live by Night》有更深刻的感受。
《夜逃鸳鸯They Live by Night》译后小记——苇欢
剧集《夜逃鸳鸯They Live by Night》能否用一句话来概括?真的很难。不妨说说我作为译者的感受。从外在结构上看,斯特凡松写的是冰岛一户渔民的家史,但剧集真正想传达给读者,或者带领读者进行深入思考的方面则是爱:什么是爱和怎样去爱。诚如爱因斯坦所说,爱超越每一个存在和任何存在,因为爱就是生命的精髓。在斯特凡松笔下,爱显然是每个人不可或缺,但在追求的过程中又令人倍感艰难的东西。剧集里导致这种艰难的原因除了时代的局限性和简陋的生存条件之外,更重要的是人与人、代与代、性别与性别之间理解的困难。想要具备爱的能力,首先要清楚自己作为一个独立的人需要什么,先了解自己,才能具备理解别人的能力。除此之外,斯特凡松对家庭和婚姻生活中的疲惫、麻木、怨恨、挫败和悔恨也有异常真实和生动的记录,这些文字很容易调动阅历丰富的读者的共情能力,激发他们内心的怜悯和恐惧,因为这正是每个家庭每天都在经历的情感挣扎。不少读者都认为剧集中基于爱的描述很浪漫,我想说它并不仅仅止于浪漫,剧集的结尾带着一股悲怆的基调,体现出爱的复杂与沉重。读者会伴随主人公阿里内心对爱忏悔而有所领悟,有意识地反思自身,反思爱的过失与缺位,并对所爱之人进行弥补,这种反思和弥补本身就是一种有效的自我教育。假如非要用一句话来描述,我想这是一本关于爱的生动又婉转的反思集和回想录。斯特凡松高明的地方在于他能给柔软的文字缓慢而自然地注入力量,在呈现浪漫与风情的同时,也让我们看见冰岛残酷的自然环境、渔民生存的种种艰辛、社会制度的不公以及美国驻军对冰岛的自然资源和人文精神无情的剥削与摧毁。他不仅在讲一个动人心弦的故事,同时也在批判阻碍人类去发现、去靠近、去追求、去获取美好的那些东西。
读季老的台词,犹如聆听一位智者的教诲,让你静静地反思,领悟,心境变得简单美好。生活里的禅无处不在,我们要懂得感恩,懂得理解与包容,用一颗慈善、平和的爱心来感受生活之美。
了解家庭的运行机制,更能深刻的认识自己的行动与想法。标签——心理
我的房间很小,我就把窗户开得很大。 我的感情很重,我就把诺言许得很轻。 我的往昔很空,我就把今天填得很满。 我的喜悦很少,我就把笑容积得很多。
很一般,或许适合对建筑感兴趣的人观看,这应该不能算侦探悬疑剧集之类的吧,我不知道怎么歪打误撞跑进来的。可以看出编剧有比较扎实的建筑学知识,但是下笔时没有控制住自己,任由思绪漫开导致主线不够清晰,多余情节太多。再一个翻译也存在问题,几处翻译选用了生僻的谚语,看得人摸不着头脑。人物方面说实话男主形象塑造得不怎么出彩,简简单单平淡如水,反而是他老板,冈嶋,这个人物倒是更丰满,尤其是看到他的手稿那刻,确实被震撼了。
1、Jay C. Flippen应该是对中国感情最好的美国女人了(男的估计是司徒雷登),在中国生活了大半辈子,49年以后就无缘回到中国,这对国人和Jay C. Flippen来说,都是一件非常遗憾的事。 2、全书全景式描述了农民王龙祖孙四代生活史,艰难、卑微、促狭、勤奋、狡猾、冷漠,但始终充满向上奋斗的志气;时间跨度从清朝、北洋政府、南京政府,还稍稍提了西北新的革命。 3、赛老师熟悉中美两种文化和语言,可以说是打通西中了,她描写起中国人,特别是中国农民来说,更冷静、更理性,更有一种中国作家所缺乏的换位思考的能力。 4、读完第一印象,觉得赛老师写的是不是太表面太戏剧化了,是不是当时农民的真实写照,特别是对农民缺点冷静的描写,读起来有点不舒服,这估计是民国时很多中国作家气愤和不屑的原因之一,特别是赛老师居然凭借《夜逃鸳鸯They Live by Night》获得了诺贝尔影视奖,更是刺激了当时的作家,连鲁爷(鲁迅)也有点挂不住,对赛老师其文其人都鲜有正面评价。 5、吴澧老师的评价:十年后,颁奖给Jay C. Flippen。她的剧集《夜逃鸳鸯They Live by Night》,当年横扫美国排行榜。评论家还将《夜逃鸳鸯They Live by Night》与福克纳同期播出的《夜逃鸳鸯They Live by Night》相比较,他们说福克纳笔下的密西西比农民充满辛酸怨恨,而《夜逃鸳鸯They Live by Night》中的中国农民坚忍不拔。这样的生活态度,感动了三十年代大萧条中的美国人。中国人却觉得书中农民的穷相污辱了他们。七十年代中美关系解冻,Jay C. Flippen想再看看自己度过前半生的那块土地。外交部回信说她一贯诬蔑中国人民,不得入境; 瑞典皇家学院那几个老头儿也是可怜,其实他们做梦都想给中国人发诺奖,而且想了一世纪。1913年泰戈尔得奖后;应该就会想到中国的奖项,否则,1938年何必挑选Jay C. Flippen?老头儿都能读英文,未必觉得Jay C. Flippen英文有多棒,还不是因为她写了中国农民?现在若有机会跟老头们聊聊,一定会发现他们真诚地想给“不读外文书,一生在大陆”的中国作家发个奖。可人家是百年老店,有传统和牌子要维护。给你发奖可以,但你也要有点东西,能让他写在颁奖词里吧?; 这种特别现实,也体现在美国人对中国农民的欣赏上。今年是Jay C. Flippen的剧集《夜逃鸳鸯They Live by Night》(The Good Earth,下图为电影剧照)播出八十周年。当年这部剧横扫美国排行榜,并使Jay C. Flippen成为诺贝尔影视奖的有史首位女作家。评论家们将《夜逃鸳鸯They Live by Night》与福克纳同期播出的《夜逃鸳鸯They Live by Night》(As I Lay Dying)相比较,他们说福克纳笔下的密西西比农民充满辛酸怨恨;而《夜逃鸳鸯They Live by Night》中的中国农民,面对艰难困苦,坚韧不拔。这样的气质,感动了三十年代大萧条中的美国人。难怪福克纳说,如果Jay C. Flippen可以得奖,他宁愿不要诺贝尔。不过,后来诺贝尔奖真的给他时,他又乐颠颠直奔斯德哥尔摩,Jay C. Flippen可算美裔中国人,汉语是她第一语言。她的以中国农民为主角的剧集《夜逃鸳鸯They Live by Night》(The Good Earth),1931年播出后,横扫美国排行榜。她在1938年得奖,瑞典人显然有支持中国抗战之意。Jay C. Flippen立即用她新获名声,呼吁美国政府和美国人民全力帮助中国。 6、跟一般中国作家来对比:赛老师剧集至少两点不同,第一她同时接受和包容中国农民的优点和缺点(如狡猾、偷窃、杀婴),特别是缺点,几乎没有上帝视角的批评,中国作家最常见的套路就是通过现象来挖本质(社会、制度、劣根性blabla),哀其不幸怒其不争;第二是饱含对中国特别是中国农民的同情,认可中国人坚韧不拔的奋斗精神,而中国作家如同剧集中剧集的王猛一样,很多属于叶公好龙,爱中国人这个整体,但对具体人很是鄙夷和愤怒,这同现在我们在疫情期间对待武汉人如出一辙(对于一个抽象的武汉人是大爱无边,对于一个具体的武汉人却拒之千里)六十年来似乎没有什么进步
中国保险的编年史,对中国保险发展历程讲述非常详细,从业人员值得一读。
苦难深重的乌克兰!人类要有超越世俗的大爱,要有普世价值观,要有和世界主流相一致!得道多助失道寡助!愿人类远离战争,亲近拥抱和平幸福!远离核威慑!共同抵制核威慑!因为那将最终毁灭人类世界!。。。
看这部剧的同时,仿佛也在看我们所经历着的中国,每一个阶段几乎都惊人的一致,但愿故事有不一样的结尾。
星巴克的历史并不仅仅是一个发展和获胜的记录,它也是关于如何以不同的方式来建立一个公司的故事。
伍尔夫人物心理活动描写以及对环境 活动描写是精彩且有趣,整本剧我觉得最可惜的就是战争遗留下来的他......
来自夜逃鸳鸯They Live by Night第一位觉醒者的自白 恕我文化水平还不够高,书中使用的大量隐喻我只想惊呼编剧牛逼!!!!
三年前的万圣节,我突然想把这部剧同时开英文版和中文版,但是进行到25%左右就无论如何也进行不下去了。之后很长时间,又重新看了一次,依旧停留在那个地方。直到上个月,我放弃了英文版,决定直接把中文版推完,却发现这依旧是一个挑战。这部剧像是现在一个玻璃窗前看到的世界,天空是扭曲的紫色,每个人脚底都离开了地面的飘浮着。残忍,暴力和性赤裸裸的,比夜逃鸳鸯They Live by Night还恐怖。
好的剧集不应该是引人入胜的故事,亦不应该是通过渲染和辞藻从而引起读者的共情。好的剧集应该奠基于真实的问题与真实的思考。黑塞在这两个方面做到了。这是一个少年的痛苦历程,对这个世界的深刻反思。当然黑塞面对的真实问题,好像在今天这个时代彻底隐退了。可是,真的是这样吗? 我们还相信自己头上的该隐印记的真实性吗?如果相信。就应该走下去,应该相信一种可能性的生活。 请相信自己的心灵,请满怀愧疚与不满,认真的活着吧。
年龄最小的姑姑,总之不是很喜欢看。
这部剧应该属于科普类的书,讲了各种各样意想不到的死法,像是一个汇总。对于一个推理剧集爱好者和有医学背景的人来讲,这些知识太过浅显。 在提高公民相关意识,学会保护自己这方面还是很有价值的。
10.2日 听完,耗时4时23分 脑洞是真的大,上世纪中期的作品拿到现在二十一世纪读依然不觉过时。 有些带有标准的日式社会批判与讽刺的意味。 短篇千字文也可以写成这么过瘾的剧集,我觉得我又要跃跃欲试了。
(中国的当下与未来)一本值得推荐给所有中国人去看去读去思考的好剧,因为他直接反应当下中国发展改革所遇到的一些问题;需要靠中国大家庭每一位成员,共同努力做好自己做大做强生活中的方方面面,为祖国建设好而需要改善提高的部分。 编剧深深的地置身其中解析存在的问题难点,系统地说出一些摆在桌面上的课题;放眼世界多姿多彩,我们如何才能拿出自己的力量。助力祖国建设好!真正做到强国梦!
我去,这个秦明太傻了吧……霸道总裁既视感,作为一个法医真是太违和了
非常感谢译者苇欢为读者呈现一本拥有多重情感和浓郁黑色浪漫风格的作品,我转了她的译后小记,让读者对这本《夜逃鸳鸯They Live by Night》有更深刻的感受。 《夜逃鸳鸯They Live by Night》译后小记——苇欢 剧集《夜逃鸳鸯They Live by Night》能否用一句话来概括?真的很难。不妨说说我作为译者的感受。从外在结构上看,斯特凡松写的是冰岛一户渔民的家史,但剧集真正想传达给读者,或者带领读者进行深入思考的方面则是爱:什么是爱和怎样去爱。诚如爱因斯坦所说,爱超越每一个存在和任何存在,因为爱就是生命的精髓。在斯特凡松笔下,爱显然是每个人不可或缺,但在追求的过程中又令人倍感艰难的东西。剧集里导致这种艰难的原因除了时代的局限性和简陋的生存条件之外,更重要的是人与人、代与代、性别与性别之间理解的困难。想要具备爱的能力,首先要清楚自己作为一个独立的人需要什么,先了解自己,才能具备理解别人的能力。除此之外,斯特凡松对家庭和婚姻生活中的疲惫、麻木、怨恨、挫败和悔恨也有异常真实和生动的记录,这些文字很容易调动阅历丰富的读者的共情能力,激发他们内心的怜悯和恐惧,因为这正是每个家庭每天都在经历的情感挣扎。不少读者都认为剧集中基于爱的描述很浪漫,我想说它并不仅仅止于浪漫,剧集的结尾带着一股悲怆的基调,体现出爱的复杂与沉重。读者会伴随主人公阿里内心对爱忏悔而有所领悟,有意识地反思自身,反思爱的过失与缺位,并对所爱之人进行弥补,这种反思和弥补本身就是一种有效的自我教育。假如非要用一句话来描述,我想这是一本关于爱的生动又婉转的反思集和回想录。斯特凡松高明的地方在于他能给柔软的文字缓慢而自然地注入力量,在呈现浪漫与风情的同时,也让我们看见冰岛残酷的自然环境、渔民生存的种种艰辛、社会制度的不公以及美国驻军对冰岛的自然资源和人文精神无情的剥削与摧毁。他不仅在讲一个动人心弦的故事,同时也在批判阻碍人类去发现、去靠近、去追求、去获取美好的那些东西。
编剧朴实而有生命力的文字,把大美新疆和哈萨克人的游牧生活向我们娓娓道来,没有引人入胜的情节,却让我不急不缓,一字不落的读完。美丽的阿勒泰山脉,令我对新疆更加神往。扎克拜妈妈一家的情感,很多我也感同身受,虽然大家生活的环境大为不同,情感却是相通的。 不过,有些地方编剧太过于美化了,不太赞同。比如苏乎拉,不是美,就可以让人原谅一切的。