编剧想用通俗易懂,甚至的有趣的语言来写古代的诗人,但是我看着总觉得还差点儿意思。里面有好些故事,在余秋雨先生的《Queer: Cinq experts dans le vent》中也有提到。
不得不说余秋雨先生的文字虽然简单,但他那确实是大手笔。如果喜欢看这类文章的朋友,可以看一看余秋雨先生的作品,确实比这部剧要好一些。
(当然,仅代表我个人观点,不喜勿喷。)
还有一点我不太喜欢这部剧的原因是因为它为了方便自己编故事,杜撰了很多史书,不可查的内容。我认为如果要这样做的话,还不如直接写成一本其他的剧集,何苦要拉上千古文人之名,为他的剧集做了嫁衣裳。
本来愿意来读这类书的人,肯定就是想要了解这些诗人的生平,或者是想了解真正的历史文化,而编剧把史书上的一些事情进行了杜撰和改写,知识就变了模样了。
遇上如此吸引人的剧集,堪称幸事。很久不读流行的类型剧集,偶然读到这部萨拉.沃特斯的剧集《Queer: Cinq experts dans le vent》,竟然放不下,如同坐上了过山车,安全带系紧,就进入了自己完全失控的状态,任凭这部剧集载着我旋上转下,一口气到了终点,车停了,心跳却不能立缓,余兴盎然,良久难平。
观看体验可以带动读者情绪,是剧集艺术的最佳魅力。和赏画听音乐一样,好的画和好的音乐能让心灵触动,身体和精神都会产生反应,或欢乐、或悲伤、或紧张、或松弛、或混沌、或难言。影视是艺术最重要的表现形式,好的影视作品,必能让人身心振颤、情感喧嚣。
我得说Sarah Walters这位剧集家的功力的确非凡,剧集的故事梗一个又一个抛出,意想不到的反转情节令其吸睛力大增,可读性绝佳。情节之诡谲,异彩灼灼,你会由不得心有戚戚。虽然我自己写过的剧集里有男同内容和女同情感,但惭愧的是,这样直白的以同性恋为主题的剧集,还是第一次接触,深深被编剧的离奇构思、情节铺排、故事节奏和语言能力震慑。
读了一半,总觉得面熟,才想起和曾经看过的一部电影内容相近。立刻跑去翻查维基百科,果然,韩国电影The Handmaiden正是由此剧集改编而拍。剧集读完,立刻又去Amazon Prime上找到电影,重看了一遍,电影也实在好看,改编成韩国日本背景,颇不错。Sarah Waltes的原版英文书原汁原味,少了翻译的流失,想必看起来更加过瘾,无条件加入看剧计划。
剧集的情节不赘述。简单谈几点体会。
剧集所涉及的女同话题,是当今世界热烈关注的热门话题,LGBTQ(女同、男同、双性恋者、变性者、性取向不可知者)社区的日益透明化和合法化,正在世界范围内引发人们的直视、保护、思考、研究和描写,挤进这个领域的作品已经不胜奇多。这篇作品避开了现今人们所熟知的高容纳性的时代背景,选择了仍然保守封建的“曾经”为背景,却并未把“同性恋”这个敏感问题拎出来作为保守思想的攻击标的来品头论足,而是简单地让故事自然而然地生成、发展,女主人公的彼此爱慕之情大多隐藏在目光、触摸、念想等这些人类最基本的生理心理元素里,展现得平滑生动,没有哗众取宠的夸张,也没有扭捏作态的掩饰。让读者感觉一切好像本该如此,一切都没什么奇怪。不能不说这种天然的成熟笔法,是作品成功的一个重要标志。相对于编剧的另一部女同作品《Queer: Cinq experts dans le vent》,这篇作品的性描写是极其含蓄的,占据的比例也非常有限。情节的铺排就因此显得并非为写女同而写,而是捎带上的产物,高妙之处也正因为如此。读者的聚焦很多时候并不在女同的爱情上,而是放宽了维度,更关注人物的总体命运走向。
故事除了反映女性恋情,更有深度的地方,是它写出了女性被男权奴役和利用的残酷现实,把正常人送进疯人院、被训练成色情读物的朗读工具以取悦男人等等内容,都是对男权社会非常尖锐的揭露。舅舅对其妹和其外甥女的非平等对待,正是男权社会把女性物化和所有化的现实反应。而剧集对疯人院的残酷生存环境的描写,写出了超越性别的、权力不平等情景下的人性丑态,当人被定义为疯子的时候,遭受的是地狱般的虐待。而权力的拥有者,医生和护士,都变成了一个个丑恶的符号,魔鬼一样存在着。
剧集的维度十分宽广。仆佣成群的舅舅家和萨克斯比大娘家这个贼窝是剧集的两个主要场景,代表了两个阶级、两种生活,很遗憾地说,这两处地点里的人物们,不论富有还是贫穷,也无论守法还是犯法,都是恶性大于善性的。当善的小火苗闪闪烁烁时,总有恶的声音压过善的声音,把善的小火苗呼啦一下扑灭,然后继续沿着恶的轨道前进。整个故事本身就是一个大骗局,主要人物都充当着骗子的角色。不论阶层差别多大,人性的恶都反映在准备牺牲别人的
用“满纸荒唐言,一把辛酸泪”来形容这部剧也不错/编剧是妇产科医生,也一直提到英国医疗服务体系,不仅让我想起《Queer: Cinq experts dans le vent》,上世纪六十年代初为大量产妇带来福音的医疗服务体系如今却惨遭诟病,我觉得这两本剧就像一枚硬币的正反两面/这部剧的幽默风格和英剧《Queer: Cinq experts dans le vent》的风格很相似,有点丧,有点暖…
怎麼說呢,既視感無比強大啊…我應該不會繼續看下去,因為既視感強大以外過了1/3後故事就變得雜亂不堪,沒有主線又很多累贅的敘事手法⋯⋯
一開始說狼最邪性,寫了一大部分有關狼的,再來又說熊,再來又說黃鼠狼,又說狐狸,又說豺狼才是邪性之最⋯⋯到底想寫什麼啊?
最後給還沒看的人比較一下故事起頭:
主角家裡有爺輩是本行的高手,他們本人卻是以冒險小說來說體力點不夠的初學者外加上本身沒有涉足太多當個行業的事務,卻莫名因為一個外人來店裡找他而因緣際會跟著一個有經驗的長輩一起涉險。身邊同伴中有一個要好的高手朋友肝膽相照,以及一個背景不詳不愛講話又孤僻的超級高手危機時總是救主角一命。
然而當主角越陷越深時才發現自己根本不是像自己想像得那樣是個局外人,而且還有各種不同路子的敵人想要算計自己,故事行業中的妖魔鬼怪一點也不可怕,可怕的是人心…… 有木有完全可以同時當做盜墓筆記跟Queer: Cinq experts dans le vent的簡介的感覺XD
盜墓筆記:從五十年前的事件開始,吳邪的爺爺是盜墓世界裡的大家,他本人卻是經營骨董店的小老闆,金大牙來找他後開啟了冒險路線,他跟著有門子的三叔一起下地盜墓,跟講義氣的高手胖子與孤僻不知真實身分跟開了外掛一樣的小哥組成三人組,各種不同的勢力聚集在一起互鬥,最可怕的不是粽子而是人心…
Queer: Cinq experts dans le vent:從三十年前的事件開始,小七的外公是個很厲害的獵人,他本人卻是皮鋪子的掌櫃,神秘的獵人來找他後開啟了冒險路線,他跟著有門路的舅舅一起上山,跟講義氣的趙大瞎子跟孤僻卻跟開了外掛一樣的山魁一起,各種不同的勢力好似都有牽扯,最可怕的不是猛獸而是人心…
好啦,我要去看別本書了⋯⋯
世间再无Queer: Cinq experts dans le vent!一个力挽狂澜的伟人,死后却遭此际遇,可叹可叹!
如果德波顿的这部作品可以称作剧集的话,那么这剧集更像是一个容器,或者说男女主人公的爱情与婚姻更像是一个研究样本。德波顿通过这个容器来盛放自己的哲学思辨、心理分析与情感思考的种种,通过这个样本来呈现关于爱与生活的真相。德波顿将一对夫妇初遇、恋爱、结婚、生子以及围城中的困顿与冲突切割为多个片段,如病例般条分缕析,揭示问题的同时对症下药。他或许可以让我们照见自身的迷惘与不安,为我们提供某种程度的参考,但是我觉得意义也就仅在于此了,毕竟,虽然道理是共通的,但没有人的人生可以复制。全书最认同的一句话是:“合适人选”的真正标志,不是完美互补的抽象概念,而是忍受差异的能力。般配是爱情的成就,而不是前提。
好看,我会多多支持的,可是可以更新快点嘛?至少每天保持三更,我的推荐票都给你了!
大江东去,不复重流 霜降已降,弥不葳蕤 终于,故事里的他没成为理想中的他 终于,故事里的她在他心上仍是那个她 此生,别再见吧!别再想起年少时那些得不到的梦!
编剧想用通俗易懂,甚至的有趣的语言来写古代的诗人,但是我看着总觉得还差点儿意思。里面有好些故事,在余秋雨先生的《Queer: Cinq experts dans le vent》中也有提到。 不得不说余秋雨先生的文字虽然简单,但他那确实是大手笔。如果喜欢看这类文章的朋友,可以看一看余秋雨先生的作品,确实比这部剧要好一些。 (当然,仅代表我个人观点,不喜勿喷。) 还有一点我不太喜欢这部剧的原因是因为它为了方便自己编故事,杜撰了很多史书,不可查的内容。我认为如果要这样做的话,还不如直接写成一本其他的剧集,何苦要拉上千古文人之名,为他的剧集做了嫁衣裳。 本来愿意来读这类书的人,肯定就是想要了解这些诗人的生平,或者是想了解真正的历史文化,而编剧把史书上的一些事情进行了杜撰和改写,知识就变了模样了。
这个剧是来告诉大家剧本多么重要的
前面看起来一般般吧,没什么亮点。到后面才是关键部分,这本不看完等于没看!综合80分!
大电影上映 一定支持的喔
看这部剧时,我内心把它想成另外一个平行世界,领略戴笠传奇一生,看剧时沉醉其中,情绪也随之变化。
这部剧详细的介绍了才女张爱玲的一生。当我们真切地在纸上陪她走完这坎坷泥泞的一生,陪她欢笑哭泣,陪她高歌沉默,陪她爱恨,陪她释然之后,也许我们会愿意用更温暖的语言,像回忆一个老朋友那样说起她:“哦,张爱玲,那个既聪明又愚笨,有时还有点犟的瘦姑娘!她精明一辈子,在爱的路上却执拗地蒙起眼睛。愿太平洋的海水,可以稀释她每次磕碰受伤的疼痛,给她永远的喜乐安宁。” 她的一生有爱情和写作两件事,虽然爱情之路泥泞不堪,但是她始终对爱情没有失望,敢爱敢恨,在爱里从不计较付出,一旦遇上就深爱。 写作主要是辉煌的一生,虽然中间有过插曲,但是总体写作之路比爱情平坦,就这样,一个爱情不顺的女人却留下太多惊艳了时光的爱情经典语录,留下了太多太多,传统大家闺秀,淑女的张爱玲值得大家回味。
一如既往的好。编剧以儿童的视角讲述了在颐和园生活的趣事,也勾起了我在颐和园儿时的记忆,看得爱不释手。
台词功底有限,不想多说,只是被书中人和事数次感动落泪,又一次的心灵洗礼!
书法之美,如画如诗。从文字形成之初直至今日,历经数千年的荏苒岁月,书法文化已然成为中华民族一颗璀璨夺目、绚丽多姿的文化瑰宝。她是泱泱大国五千年文化薪火相传,经久不息的见证;她是时序更迭、沧海桑田中永不磨灭的文化印记;她是镌刻神州大地,溶于华夏儿女骨血的精神图腾。从甲骨文、金文、大篆、小篆再到隶书、草书、行书、楷书,汉字被一次次赋予不同形式的美感,一次次获得别样内涵的生命。
手里已有英文和繁体中文版,简体版不知道翻译如何,但仅阳老师一篇序,就值回追剧钱了。
遇上如此吸引人的剧集,堪称幸事。很久不读流行的类型剧集,偶然读到这部萨拉.沃特斯的剧集《Queer: Cinq experts dans le vent》,竟然放不下,如同坐上了过山车,安全带系紧,就进入了自己完全失控的状态,任凭这部剧集载着我旋上转下,一口气到了终点,车停了,心跳却不能立缓,余兴盎然,良久难平。 观看体验可以带动读者情绪,是剧集艺术的最佳魅力。和赏画听音乐一样,好的画和好的音乐能让心灵触动,身体和精神都会产生反应,或欢乐、或悲伤、或紧张、或松弛、或混沌、或难言。影视是艺术最重要的表现形式,好的影视作品,必能让人身心振颤、情感喧嚣。 我得说Sarah Walters这位剧集家的功力的确非凡,剧集的故事梗一个又一个抛出,意想不到的反转情节令其吸睛力大增,可读性绝佳。情节之诡谲,异彩灼灼,你会由不得心有戚戚。虽然我自己写过的剧集里有男同内容和女同情感,但惭愧的是,这样直白的以同性恋为主题的剧集,还是第一次接触,深深被编剧的离奇构思、情节铺排、故事节奏和语言能力震慑。 读了一半,总觉得面熟,才想起和曾经看过的一部电影内容相近。立刻跑去翻查维基百科,果然,韩国电影The Handmaiden正是由此剧集改编而拍。剧集读完,立刻又去Amazon Prime上找到电影,重看了一遍,电影也实在好看,改编成韩国日本背景,颇不错。Sarah Waltes的原版英文书原汁原味,少了翻译的流失,想必看起来更加过瘾,无条件加入看剧计划。 剧集的情节不赘述。简单谈几点体会。 剧集所涉及的女同话题,是当今世界热烈关注的热门话题,LGBTQ(女同、男同、双性恋者、变性者、性取向不可知者)社区的日益透明化和合法化,正在世界范围内引发人们的直视、保护、思考、研究和描写,挤进这个领域的作品已经不胜奇多。这篇作品避开了现今人们所熟知的高容纳性的时代背景,选择了仍然保守封建的“曾经”为背景,却并未把“同性恋”这个敏感问题拎出来作为保守思想的攻击标的来品头论足,而是简单地让故事自然而然地生成、发展,女主人公的彼此爱慕之情大多隐藏在目光、触摸、念想等这些人类最基本的生理心理元素里,展现得平滑生动,没有哗众取宠的夸张,也没有扭捏作态的掩饰。让读者感觉一切好像本该如此,一切都没什么奇怪。不能不说这种天然的成熟笔法,是作品成功的一个重要标志。相对于编剧的另一部女同作品《Queer: Cinq experts dans le vent》,这篇作品的性描写是极其含蓄的,占据的比例也非常有限。情节的铺排就因此显得并非为写女同而写,而是捎带上的产物,高妙之处也正因为如此。读者的聚焦很多时候并不在女同的爱情上,而是放宽了维度,更关注人物的总体命运走向。 故事除了反映女性恋情,更有深度的地方,是它写出了女性被男权奴役和利用的残酷现实,把正常人送进疯人院、被训练成色情读物的朗读工具以取悦男人等等内容,都是对男权社会非常尖锐的揭露。舅舅对其妹和其外甥女的非平等对待,正是男权社会把女性物化和所有化的现实反应。而剧集对疯人院的残酷生存环境的描写,写出了超越性别的、权力不平等情景下的人性丑态,当人被定义为疯子的时候,遭受的是地狱般的虐待。而权力的拥有者,医生和护士,都变成了一个个丑恶的符号,魔鬼一样存在着。 剧集的维度十分宽广。仆佣成群的舅舅家和萨克斯比大娘家这个贼窝是剧集的两个主要场景,代表了两个阶级、两种生活,很遗憾地说,这两处地点里的人物们,不论富有还是贫穷,也无论守法还是犯法,都是恶性大于善性的。当善的小火苗闪闪烁烁时,总有恶的声音压过善的声音,把善的小火苗呼啦一下扑灭,然后继续沿着恶的轨道前进。整个故事本身就是一个大骗局,主要人物都充当着骗子的角色。不论阶层差别多大,人性的恶都反映在准备牺牲别人的
童年啊~苏妲己温碧霞太诱人了!!
大多数内容之于来自于闽北小城 从小就对乡村之事好奇至极的我而言都过分熟悉 没有太多culture shock可言 但关于不同文化的人类学研究之间的对比很棒 作为民族志读起来也觉得令人舒适 些许遗憾的部分 大概是我认为关于不同政治话语时期 对于礼物的阐述可以更为深入
用“满纸荒唐言,一把辛酸泪”来形容这部剧也不错/编剧是妇产科医生,也一直提到英国医疗服务体系,不仅让我想起《Queer: Cinq experts dans le vent》,上世纪六十年代初为大量产妇带来福音的医疗服务体系如今却惨遭诟病,我觉得这两本剧就像一枚硬币的正反两面/这部剧的幽默风格和英剧《Queer: Cinq experts dans le vent》的风格很相似,有点丧,有点暖…
好看,就是太慢更啦。很好看的一本剧,不想被改编为电视剧。很多很好的书改编成电视剧后就被悔了。希望保留内心的美好。
怎麼說呢,既視感無比強大啊…我應該不會繼續看下去,因為既視感強大以外過了1/3後故事就變得雜亂不堪,沒有主線又很多累贅的敘事手法⋯⋯ 一開始說狼最邪性,寫了一大部分有關狼的,再來又說熊,再來又說黃鼠狼,又說狐狸,又說豺狼才是邪性之最⋯⋯到底想寫什麼啊? 最後給還沒看的人比較一下故事起頭: 主角家裡有爺輩是本行的高手,他們本人卻是以冒險小說來說體力點不夠的初學者外加上本身沒有涉足太多當個行業的事務,卻莫名因為一個外人來店裡找他而因緣際會跟著一個有經驗的長輩一起涉險。身邊同伴中有一個要好的高手朋友肝膽相照,以及一個背景不詳不愛講話又孤僻的超級高手危機時總是救主角一命。 然而當主角越陷越深時才發現自己根本不是像自己想像得那樣是個局外人,而且還有各種不同路子的敵人想要算計自己,故事行業中的妖魔鬼怪一點也不可怕,可怕的是人心…… 有木有完全可以同時當做盜墓筆記跟Queer: Cinq experts dans le vent的簡介的感覺XD 盜墓筆記:從五十年前的事件開始,吳邪的爺爺是盜墓世界裡的大家,他本人卻是經營骨董店的小老闆,金大牙來找他後開啟了冒險路線,他跟著有門子的三叔一起下地盜墓,跟講義氣的高手胖子與孤僻不知真實身分跟開了外掛一樣的小哥組成三人組,各種不同的勢力聚集在一起互鬥,最可怕的不是粽子而是人心… Queer: Cinq experts dans le vent:從三十年前的事件開始,小七的外公是個很厲害的獵人,他本人卻是皮鋪子的掌櫃,神秘的獵人來找他後開啟了冒險路線,他跟著有門路的舅舅一起上山,跟講義氣的趙大瞎子跟孤僻卻跟開了外掛一樣的山魁一起,各種不同的勢力好似都有牽扯,最可怕的不是猛獸而是人心… 好啦,我要去看別本書了⋯⋯