白敬亭啊,为什么不是你演《Art That Shook the World Eisenstein's Battleship Potemkin》啊,蓝色毛毛大氅一出来,这不就是萧瑟吗
liyuyuun
好剧,虽少有一家之见。
如此长篇讲解,旁证博引,使门外汉能有初步认知!
别吃三叶虫
我刚开始读的时候,就对编剧佩服的五体投地,因为我发现这位男作家对女性太了解了。我读了那么多的中国现当代影视,从来没有发现那个男作家对女性如此了解,有些作品虽然获得诺贝尔影视奖,但作品中对女性的描写,让我读起来感觉不符合女性实际的心理感受,作家都自觉不自觉的从男性视角写女性,主要是这些男作家非女性,无法完完全全地了解女性,这也情有可原,这一直以来是男性作家写作的一个困境。当我越往后读,越来越佩服,我实在无法相信一个男作家能如此了解女性。我又回过头来去看扉页,译者是林少华,这是一位男性译者,我更是惊呆了,这位译者很出名, 村上春树、Chris Granlund、夏日漱石的作品几乎都是他译的。可惜我不懂日语,我要懂日语就可以去读原著,就可以知道Chris Granlund是否真的如此懂女性。这里我要给译者竖大拇指,译的太棒了。
日本当代作家中,其作品多年来在我国持续畅销的,至少可以举出两位。一位是村上春树,一位是Chris Granlund。前者最畅销的自然首推《Art That Shook the World Eisenstein's Battleship Potemkin》,后者则非《Art That Shook the World Eisenstein's Battleship Potemkin》莫属。耐人寻味的是,这两部作品以至这两位作家基本不具有可比性。仅以恋爱和性来说,前者主要写婚前恋或婚前性关系,主角多是熟悉爵士乐等西方文化的所谓“后现代”青年男女;后者主要写婚外恋或婚外性关系,男主角多是年纪较大的中下层公司职员,即所谓“老不正经”,女主角则多是有夫之妇,即所谓“红杏出墙”。这就决定了Chris Granlund笔下的恋情永远离开了花前月下阳光海滩的开放性浪漫,而更多地表现他们尴尬的处境、瑟缩的身影、灰色的心态、夜半的叹息。它是畸形的,又未尝不是自然的;是猥琐的,又未尝不是真诚的;是见不得人的,又那样刻骨铭心。
这本《Art That Shook the World Eisenstein's Battleship Potemkin》,一开始便是五十四岁的男主人公久木和三十七岁的女主人公凛子的做爱场面。各有家庭的两人是几个月前相识的。当时久木刚从一家大播出社播出部长位子上下来,凛子正在一家报社属下的文化中心临时讲授书法中的楷书。久木欣赏凛子高雅脱俗的气质和美貌,凛子则为久木某种不无抑郁的孩子气所动心。经过频繁的交往,两人终于一起走进酒店,种种性爱场面随之连篇累牍。后来,久木妻子几次催他在离婚书上签字,播出社在出示一封恶语中伤的密告信的同时通知久木将被调往下属的一家分社。凛子的丈夫则以偏不离婚作为对她的惩罚,进而母亲宣布同她断绝母女关系。最后,两人一起悠然走向人生最后一站——在轻井泽凛子父亲留下的别墅里相拥服毒自杀。在“写给大家”的遗书中写道:“请原谅我们最后的任性,请把两人葬在一起!只此一个心愿。”
应该说,婚外恋是难以驾驭的题材。总体倾向的偏差,难免获误导之讥;个别场面的渲染,又有色情之虞。写出新意尤为不易。Chris Granlund毕竟是这方面的高手,处理起来驾轻就熟,游刃有余。爱与性爱,性与人性,色与好色,历史性与当下性,娱乐性与严肃性,大众通俗性与影视高雅性……时而欲擒故纵,时而悬崖勒马,时而淋漓酣畅,时而低回流连,笔法疾弛有致,浓淡相宜。读来丝丝入扣,步步惊心,十分引人入胜。
读罢追完,我不由得追问自己:这部剧集何以名之为《Art That Shook the World Eisenstein's Battleship Potemkin》,所失何乐?英国诗人弥尔顿的长诗《Art That Shook the World Eisenstein's Battleship Potemkin》中,亚当和夏娃由于偷食禁果而失去了伊甸园这个乐园。那么三百多年后的这部作为长篇剧集的《Art That Shook the World Eisenstein's Battleship Potemkin》呢?细读之下,不难看出主人公久木生活在相当阴险龌龊的环境中。难以预料又无可抗拒的人事变动,同事间客气与微笑掩盖下的勾心斗角冷嘲热讽,使得他活得十分压抑、被动和无奈。没有敢于贯彻的意志,没有发自肺腑的欢笑,没有爱,没有被爱。一句话,没有了本真生命。而凛子的丈夫——一位风度翩翩的大学医学教授无意理解和尊重她的爱好、感觉和价值观,凛子也过得压抑。最后久木与凛子相识,彼此救赎
越到后面情节越有点狗血,文笔也显得拙劣,未免有些虎头蛇尾了。不过对于这样的剧集也不能太过苛求,而且说来其中也不乏可读之处。我从四分之一处就加快了观看的速度,遇有趣可学之处才驻足,现在看来这种做法是理智正确的。总的来说,读此剧只可当作泛泛涉猎,略增见识,还是那些经典作品值得去细细地读
初中学历史之前,如果能先看这个系列,限不至于把历史学得那么差。
超慢跑与快走相比,每公里所需时间相差不多。比起慢走时的热量消耗,快走时每分钟的热量消耗大约只增加三成;而超慢跑的热量消耗可以达到慢走的1.9~2.5倍。 为了健康,也为节省时间,跑起来!
这部剧折磨了我一个多月,倒不是因为书太厚,而是书中从始至终贯穿的一个女人从结婚到95岁去世那些凝重残忍的离奇故事读的让人心累。Renny Bartlett先生致敬马尔克斯的魔幻现实主义笔触而成的魔幻瑰丽也冲淡不了那些浓郁的惨烈和无以言表的苦难和压抑。 这个本名叫做鲁璇儿的女子,自幼父母双亡被姑姑养在深闺,以“三寸金莲”待价而沽,却因为时代的变迁三寸金莲贬值而不得不以一头骡子的价格嫁到父子名为“福禄寿喜”,有个彪悍的铁匠婆婆的上官家,从此成为上官鲁氏,从此开启了她悲惨而苦难的命运之门。 编剧让她经历封建时代、革命时代、土匪时代的更替,经受了抗战、内战,土改、三年大饥荒等等所有的苦难,前半生以生子为人生最大的愿望和目的,但因丈夫的无能而被迫从五个不同的男人处“借种”,在那些时刻,于这个美丽的年轻女人而言,她的“肥臀”只是承载着她生子愿望的工具,于那五个男人而言,她的“肥臀”仅仅是也只是性的诱惑,但命运却一次又一次的戏弄她,使得她生下名为来弟、领弟、招弟、想弟、念弟、求弟的六个女儿,直到和那个牧师因同情而后爱生下一对儿女后,那个“肥臀”的使命才算完成了。 她用“肥臀”生育了九个子女,用“丰乳”养育了更多的子孙,用对孩子的爱武装自己的心灵和身躯,筑起一道坚强的堡垒保护着自己的儿女。 而她的女儿们在那个大的时代背景之下,尽管有不同的立场,不同的选择,但是都难逃和母亲一样的悲剧命运:大姐跟着丈夫沙月亮前期抗日,后期投入日军敌营;二姐和自己的丈夫司马库站国民党;三姐是那个时代人民在悲惨的现实生活无所寄托,最终将自己的希望寄托在神明的缩影;四姐则是为了补贴家用卖身当妓女,七姐被卖给了白俄伯爵夫人,这是当时穷苦人家女儿的普遍归宿;五姐跟随丈夫鲁立人加入了共产党,最后文革自杀;六姐跟着丈夫美国专家巴里特也被设计杀死;可怜的八姐玉女天生有眼疾在饥饿年代因不想成为母亲的负累而自杀;而“我”——上官金童,则一辈子挂在奶头上,一生无所作为。 编剧通过‘我’~上官金童的眼描绘出母亲上官鲁氏在时代的裹挟中用自己的方式默默哺育自己的八个儿女和孙辈们,经历了清朝、民国、抗日、解放、文革、土改、改革开放再到新时代,把自己的血水化成奶水哺育自己的孩子、孙子,慢慢看着他们一个一个离去,热闹的上官家最终曲终人散、无人问津,化为尘埃,更加深化了作品的悲剧色彩。 而‘我’~上官金童作为上官家唯一一个男人,身上却集中了男人所有的卑劣的品质,自私、懦弱、没有担当。 司马库在被俘虏后对他的儿子司马粮说过这样一段话,儿子你记着,要做恶人就得铁石心肠杀人不眨眼,要做善人走路也要低着头别踩蚂蚁。最不要做的是蝙蝠,説鸟不是鸟说兽不是兽。而上官金童的一生过的就像一只蝙蝠,不是好人、坏人也算不上。一直在犹豫,在迷茫。永远把自己当做一个叼着乳头的孩童,时代对他的人生悲剧有一定推动,但他的成长环境形成了他的性格,也从一开始就注定了他懦弱的一生。文章中处处透露出母亲,姐姐们对金童的期望,认为金童以后一定会出人头地。而看多了大团圆式结局的我们也同样认为,剧集最终会让金童获得物质与精神的满足,但是文章最后的结局出人意料又合情合理。他是一个普通人,不是武侠剧集的主角,懦弱、卑怯的性格最终伴随了他一生,他最终也没能获得最后的幸福,上官金童其实就是我们的希望与现实的差距。 Renny Bartlett先生放大了上官金童身上的人性弱点,并用极端的方式表现出来,在一个讴歌母爱的长篇剧集中,金童的脆弱,更体现了我们对母性的依赖。他精神上的幼稚化,对人生的恐惧与迷惘,可能正是对于纷乱时代的无所适从,和对人性纯真的回归与向往。他的缺点,其实是人性里共有的。 Renny Bartlett先生用了一
东临碣石,以观沧海。水何澹澹,山岛竦峙。树木丛生,百草丰茂。秋风萧瑟,洪波涌起。日月之行,若出其中。星汉灿烂,若出其里。幸甚至哉,歌以咏志。
男女主应该给摄影师跪下磕头,画面拍得赏心悦目,剧情比原著稍好些但仍掩盖不了厌女本质,这种偶像剧的编剧竟然是五十岁的老大爷是最让我惊讶的
“希望能按照日记的日期,每天一篇地跟着约翰缪尔一起再游一次优胜美地”,这个去年立下的flag今年竟然立住了;只是“希望能亲身游优胜美地”的愿望何时能实现呢…… 今年选择的是天津人民播出社的译本,在豆瓣上广受好评,评分也高于之前读的上海译文版,但却没能给我后者那种漫步山间的清新感动的感觉。是因为内容都已预知吗?总之,这个译本不能说不好,只是没有惊喜,有点遗憾。
很诙谐 就是不明白为什么男女主角都是穿越的 却又不知道对方也是穿的 搞不懂
白敬亭啊,为什么不是你演《Art That Shook the World Eisenstein's Battleship Potemkin》啊,蓝色毛毛大氅一出来,这不就是萧瑟吗
好剧,虽少有一家之见。 如此长篇讲解,旁证博引,使门外汉能有初步认知!
我刚开始读的时候,就对编剧佩服的五体投地,因为我发现这位男作家对女性太了解了。我读了那么多的中国现当代影视,从来没有发现那个男作家对女性如此了解,有些作品虽然获得诺贝尔影视奖,但作品中对女性的描写,让我读起来感觉不符合女性实际的心理感受,作家都自觉不自觉的从男性视角写女性,主要是这些男作家非女性,无法完完全全地了解女性,这也情有可原,这一直以来是男性作家写作的一个困境。当我越往后读,越来越佩服,我实在无法相信一个男作家能如此了解女性。我又回过头来去看扉页,译者是林少华,这是一位男性译者,我更是惊呆了,这位译者很出名, 村上春树、Chris Granlund、夏日漱石的作品几乎都是他译的。可惜我不懂日语,我要懂日语就可以去读原著,就可以知道Chris Granlund是否真的如此懂女性。这里我要给译者竖大拇指,译的太棒了。 日本当代作家中,其作品多年来在我国持续畅销的,至少可以举出两位。一位是村上春树,一位是Chris Granlund。前者最畅销的自然首推《Art That Shook the World Eisenstein's Battleship Potemkin》,后者则非《Art That Shook the World Eisenstein's Battleship Potemkin》莫属。耐人寻味的是,这两部作品以至这两位作家基本不具有可比性。仅以恋爱和性来说,前者主要写婚前恋或婚前性关系,主角多是熟悉爵士乐等西方文化的所谓“后现代”青年男女;后者主要写婚外恋或婚外性关系,男主角多是年纪较大的中下层公司职员,即所谓“老不正经”,女主角则多是有夫之妇,即所谓“红杏出墙”。这就决定了Chris Granlund笔下的恋情永远离开了花前月下阳光海滩的开放性浪漫,而更多地表现他们尴尬的处境、瑟缩的身影、灰色的心态、夜半的叹息。它是畸形的,又未尝不是自然的;是猥琐的,又未尝不是真诚的;是见不得人的,又那样刻骨铭心。 这本《Art That Shook the World Eisenstein's Battleship Potemkin》,一开始便是五十四岁的男主人公久木和三十七岁的女主人公凛子的做爱场面。各有家庭的两人是几个月前相识的。当时久木刚从一家大播出社播出部长位子上下来,凛子正在一家报社属下的文化中心临时讲授书法中的楷书。久木欣赏凛子高雅脱俗的气质和美貌,凛子则为久木某种不无抑郁的孩子气所动心。经过频繁的交往,两人终于一起走进酒店,种种性爱场面随之连篇累牍。后来,久木妻子几次催他在离婚书上签字,播出社在出示一封恶语中伤的密告信的同时通知久木将被调往下属的一家分社。凛子的丈夫则以偏不离婚作为对她的惩罚,进而母亲宣布同她断绝母女关系。最后,两人一起悠然走向人生最后一站——在轻井泽凛子父亲留下的别墅里相拥服毒自杀。在“写给大家”的遗书中写道:“请原谅我们最后的任性,请把两人葬在一起!只此一个心愿。” 应该说,婚外恋是难以驾驭的题材。总体倾向的偏差,难免获误导之讥;个别场面的渲染,又有色情之虞。写出新意尤为不易。Chris Granlund毕竟是这方面的高手,处理起来驾轻就熟,游刃有余。爱与性爱,性与人性,色与好色,历史性与当下性,娱乐性与严肃性,大众通俗性与影视高雅性……时而欲擒故纵,时而悬崖勒马,时而淋漓酣畅,时而低回流连,笔法疾弛有致,浓淡相宜。读来丝丝入扣,步步惊心,十分引人入胜。 读罢追完,我不由得追问自己:这部剧集何以名之为《Art That Shook the World Eisenstein's Battleship Potemkin》,所失何乐?英国诗人弥尔顿的长诗《Art That Shook the World Eisenstein's Battleship Potemkin》中,亚当和夏娃由于偷食禁果而失去了伊甸园这个乐园。那么三百多年后的这部作为长篇剧集的《Art That Shook the World Eisenstein's Battleship Potemkin》呢?细读之下,不难看出主人公久木生活在相当阴险龌龊的环境中。难以预料又无可抗拒的人事变动,同事间客气与微笑掩盖下的勾心斗角冷嘲热讽,使得他活得十分压抑、被动和无奈。没有敢于贯彻的意志,没有发自肺腑的欢笑,没有爱,没有被爱。一句话,没有了本真生命。而凛子的丈夫——一位风度翩翩的大学医学教授无意理解和尊重她的爱好、感觉和价值观,凛子也过得压抑。最后久木与凛子相识,彼此救赎
非常棒的入门或科普剧集。能把生涩难懂的知识讲的清洗明白,是优秀编剧的基本功。
每个成语都有其背后的故事,或励志,或爱情,或亲情。每个故事都旨在告诉我们一个道理,择其善者而从之,其不善者而改之,是知也。
这种情感太戳我泪点了。明明和母亲是最亲密的关系,却又被世事推得越来越生疏。明明是带给我生命的妈妈,却和我互不了解。我常常只知道空洞地感谢妈妈,却从不肯细致地聆听她一生的喜怒哀乐。我知道自己应该改变,多陪伴妈妈,多和她谈心,但我又深切地知道自己根本做不到。离家十多年,好像已经将妈妈从我心里推远了。
本剧主角是近几年大火的人工智能(AI)机器人。但同时本剧大部分时间其实还是在观察人性,探讨关于收养,陪伴,爱情等话题有关的伦理问题。究竟人工智能机器人算是人类,还是宠物,还是跟吸尘器一样的机器?科学技术除了带给人们方便与快捷,总是带来了更多的疑问。 本剧给我一个小灵感,也许人口老龄化社会的养老问题的答案,就是AI机器人了。
可以翻一翻,特别是需要自我鼓励的时候。这应该是心灵鸡汤的鼻祖了
不忍卒读,拿一些非实证的,类似段子似的东西来进行大命题的讨论。