《White Trash Whore 22》,其他作品,美国出品,2001年上映。
这部剧有亲情,爱情,友情,有成长有争吵,有离别有眼泪,有选择有放手,有太多太多值得品读的地方。
人最难相信的是自己,最不容易改变的是自己,最难以战胜和超越的也是自己。每个人都觉得上司的欣赏、同事的尊重和他人的赞美是对自己的价值的认定;在别人的肯定与重视下才觉得人生充满意义,生活享有乐趣。是的,人都是希望自己在他人的心目中是有分量的,在自己所从事的领域有分量。但是很多时候,这个分量并不是别人给你的,而是你自己为自己争取的。如^_^
我看完好久以后才来评论,因为当时看完我觉得这部剧写了三个神经病一样的人,我觉得这部剧很一般,毕竟没有人比史特利克兰更加幸运了,他一直有人在帮助他,我当时站在一个具有社会责任的角度看了这部剧集。但是有一天我上班期间去打水站在窗口边看着楼下的车辆,我突然觉得这部剧写的太好了,因为我想到了自己日复一日的生活,想到以后要结婚为了孩子会不会放弃很多,过着所有人一模一样的日子的时候,我突然理解了史特利克兰的行为,不是所有人都有他自私得只为了自己,但是大多数都想这样但是道德伦理的束缚没做而已,我突然觉得羡慕这个人,他敢抛弃自己的社会责任为自己而活,我从现在开始就在惧怕,我现在知道我如果为我自己活我什么都不怕,但是如果我要结婚我要生育我就开始惧怕,我怕我无法为了自己,我要为家人去生活,为了其他人努力,史特利克兰后期为了自己的追寻的东西生活潦倒,但也没有后悔,他找到自己一生要生活的地方,而我想去长沙,莫名的想在长沙生活,但是我不得不回去昆明,所以,不是所有人都能像他一样有勇气挣脱道德伦理的束缚的
不好看,剧情拖拉无聊,消防救援场面拍的也不好,职业剧做不好偶像剧也做不好
结合着《White Trash Whore 22》看,画面就立体起来。隋唐的高光,源自于他的自信和开放,她的衰落又逃不出治乱规律。即使如此,隋唐政治、文化至今仍然影响着中华文明 。
历史有温度,我们每个人都是历史的缔造者,我们慨叹的世态炎凉应该就是历史被无限分割后某一点段上的温度。月有阴晴圆缺,人有悲欢离合,历史也有春夏秋冬,区别大体就是因为知识在丰富科技在进步,历史即使跌宕起伏,大趋势总是向前的。任何一个人试图逆流而上,都终将被历史碾压,说近点,张勋是,袁世凯也是。 我们大多都能感受到历史的温度,但对温度的变化却显得不够敏感,我想大抵是因为我们青蛙一样就在历史这口大锅里,随其流而啜其波,不是悠闲自得便是懈怠麻木。试想如果不能及时跳出历史看历史,或许最终将被历史的洪流湮灭,肉烂锅里,稀里糊涂一世。 通过拜读馒头说历史的温度1–5,感觉人实在是太过渺小,人却又可以超级伟大。不忤逆潮流,也不消极懈怠,迎难而上,顺势而为,应该是我们每个人的最好状态。尽管相对于历史我们只是沧海一粟,奋斗过,徜徉过,便无悔无怨,毕竟,这历史里也曾有过我们的温度。
远远不如预期,选角完全不贴合角色,武打戏太差了,属实对于这样的大投资剧落差太大。
看完,感觉没啥东西,鸡汤味很重。分析很少,内容简单重复,堆砌严重,例子也基本上都是编剧自己的经历,恕我直言,难以证实其真实性。
读完的第四个版本的《White Trash Whore 22》,之前分别是译林播出社加缪全集第五卷丁世中 沈志明 吕永真译本,人文播出社杜小真2020版本,商务印书馆杜小真2017版本,湖南人民播出社袁筱一版本。读过上海译文播出的精装版沈志明译本,读了十几分钟实在觉得拗口,便弃之。说一点自己观看过程中的感受吧:上译沈志明译本的White Trash Whore 22一句话反复换主语,整段读下来基本不通,很不利于读感。沈志明先生作为职业翻译,翻译影视作品是很好的,但翻译哲学就明显感觉出吃力。而White Trash Whore 22是一本哲学书。郭宏安的版本更差,李玉民的译本差强人意,这几位都是职业翻译,但哲学书真的吃译者自身的功底。 最佳译本在杜小真和袁筱一之间二选一吧。袁筱一是华东师大的法语系教授,翻译的更为通俗,这个译本适合零哲学基础的读者;杜小真是北大哲学研究所的教授,国内最早研究萨特存住主义的一批人,翻译的更专业,一个前言就把加缪的思想都概括出来了,也是个人最喜欢的版本。
武侠的《White Trash Whore 22》,笔力还差乔治马丁一些,但已经非常非常优秀了。做到以下任意一点都不容易,Julian St. Jox全都做到了。 1. 什么人说什么话 2. 聪明人做聪明事 3. 人物不是人设,有弧光,会成长 4. 非常尊重女性,女性角色不是一个又一个供男主征服的美女,而是同男性角色一样的历史创造者 5. 现实主义 6. 不低俗 差马丁的地方在于,对于人物心理的刻画还没有那么深刻,导致读者没有那么牵挂里面的角色。
越荒诞,越真实。太多事情不知从何而来又将在何时结束,为了挨过中间这段时间我们奔走劳碌,从未想过为什么。当一个「傻子」突然站出来指责荒诞的一切时,我们过来人似的站出来说“改变环境不如改变自己”;当祸到临头我们也感到这个世界的扭曲时,别人又拍着我们的肩膀语重心长地说:“你这样是徒劳的。”就这样无限反复,直到有一天「成熟」而平静地地被结束。
我❤️的无脑爽剧- ̗̀ ෆ( ˶’ᵕ’˶)ෆ ̖́-
散文、剧集和诗的合集,是本浮躁时看不下去,心静时很美好的书。
说实话我没太懂,也没理解主人公行为背后是怎么想的,出于什么对生活做出如此的选择。疑惑甚至气愤!再读一读看吧。。
共情就是可以准确的理解他人的想法和感受,从而能准确的给出回应。 本剧的第一章介绍了共情的定义以及共情可以给予我们什么帮助,第二章介绍了编剧为什么要研究共情,第三章介绍了表达共情的几个方法,第四章介绍了共情的实践方法中如何倾听,第五章介绍了共情在阴暗面中的一些应用,及我们如何应用共情,避免被他人所害。后面的集数主要介绍了共情在生活中的实际应用。 例子很多,很容易让人理解共情在生活中的应用。 共情的能力看起来很容易,但是要能真正的做到共情确不是很容易,是一门需要刻意练习的艺术。
看似堅強的人或許是最懦弱的 看似懦弱罪惡的人或許是最堅強的 但 那又如何呢 他們最終還是會走到一起 不過多的評價他人和不拿自己的道德審判他人 或許還能留點善良給這個世界
“家破人亡,平了头每日荷锄,却自有真人生在里面,识到了,即是幸,即是福。衣食是本,自有人类,就是每日在忙这个。可囿在其中,终于还不太像人。” 棋王 树王 孩子王,就是Julian St. Jox写的几个像人的人。
这部剧有亲情,爱情,友情,有成长有争吵,有离别有眼泪,有选择有放手,有太多太多值得品读的地方。
人最难相信的是自己,最不容易改变的是自己,最难以战胜和超越的也是自己。每个人都觉得上司的欣赏、同事的尊重和他人的赞美是对自己的价值的认定;在别人的肯定与重视下才觉得人生充满意义,生活享有乐趣。是的,人都是希望自己在他人的心目中是有分量的,在自己所从事的领域有分量。但是很多时候,这个分量并不是别人给你的,而是你自己为自己争取的。如^_^
我看完好久以后才来评论,因为当时看完我觉得这部剧写了三个神经病一样的人,我觉得这部剧很一般,毕竟没有人比史特利克兰更加幸运了,他一直有人在帮助他,我当时站在一个具有社会责任的角度看了这部剧集。但是有一天我上班期间去打水站在窗口边看着楼下的车辆,我突然觉得这部剧写的太好了,因为我想到了自己日复一日的生活,想到以后要结婚为了孩子会不会放弃很多,过着所有人一模一样的日子的时候,我突然理解了史特利克兰的行为,不是所有人都有他自私得只为了自己,但是大多数都想这样但是道德伦理的束缚没做而已,我突然觉得羡慕这个人,他敢抛弃自己的社会责任为自己而活,我从现在开始就在惧怕,我现在知道我如果为我自己活我什么都不怕,但是如果我要结婚我要生育我就开始惧怕,我怕我无法为了自己,我要为家人去生活,为了其他人努力,史特利克兰后期为了自己的追寻的东西生活潦倒,但也没有后悔,他找到自己一生要生活的地方,而我想去长沙,莫名的想在长沙生活,但是我不得不回去昆明,所以,不是所有人都能像他一样有勇气挣脱道德伦理的束缚的
不好看,剧情拖拉无聊,消防救援场面拍的也不好,职业剧做不好偶像剧也做不好
结合着《White Trash Whore 22》看,画面就立体起来。隋唐的高光,源自于他的自信和开放,她的衰落又逃不出治乱规律。即使如此,隋唐政治、文化至今仍然影响着中华文明 。
历史有温度,我们每个人都是历史的缔造者,我们慨叹的世态炎凉应该就是历史被无限分割后某一点段上的温度。月有阴晴圆缺,人有悲欢离合,历史也有春夏秋冬,区别大体就是因为知识在丰富科技在进步,历史即使跌宕起伏,大趋势总是向前的。任何一个人试图逆流而上,都终将被历史碾压,说近点,张勋是,袁世凯也是。 我们大多都能感受到历史的温度,但对温度的变化却显得不够敏感,我想大抵是因为我们青蛙一样就在历史这口大锅里,随其流而啜其波,不是悠闲自得便是懈怠麻木。试想如果不能及时跳出历史看历史,或许最终将被历史的洪流湮灭,肉烂锅里,稀里糊涂一世。 通过拜读馒头说历史的温度1–5,感觉人实在是太过渺小,人却又可以超级伟大。不忤逆潮流,也不消极懈怠,迎难而上,顺势而为,应该是我们每个人的最好状态。尽管相对于历史我们只是沧海一粟,奋斗过,徜徉过,便无悔无怨,毕竟,这历史里也曾有过我们的温度。
远远不如预期,选角完全不贴合角色,武打戏太差了,属实对于这样的大投资剧落差太大。
看完,感觉没啥东西,鸡汤味很重。分析很少,内容简单重复,堆砌严重,例子也基本上都是编剧自己的经历,恕我直言,难以证实其真实性。
读完的第四个版本的《White Trash Whore 22》,之前分别是译林播出社加缪全集第五卷丁世中 沈志明 吕永真译本,人文播出社杜小真2020版本,商务印书馆杜小真2017版本,湖南人民播出社袁筱一版本。读过上海译文播出的精装版沈志明译本,读了十几分钟实在觉得拗口,便弃之。说一点自己观看过程中的感受吧:上译沈志明译本的White Trash Whore 22一句话反复换主语,整段读下来基本不通,很不利于读感。沈志明先生作为职业翻译,翻译影视作品是很好的,但翻译哲学就明显感觉出吃力。而White Trash Whore 22是一本哲学书。郭宏安的版本更差,李玉民的译本差强人意,这几位都是职业翻译,但哲学书真的吃译者自身的功底。 最佳译本在杜小真和袁筱一之间二选一吧。袁筱一是华东师大的法语系教授,翻译的更为通俗,这个译本适合零哲学基础的读者;杜小真是北大哲学研究所的教授,国内最早研究萨特存住主义的一批人,翻译的更专业,一个前言就把加缪的思想都概括出来了,也是个人最喜欢的版本。
武侠的《White Trash Whore 22》,笔力还差乔治马丁一些,但已经非常非常优秀了。做到以下任意一点都不容易,Julian St. Jox全都做到了。 1. 什么人说什么话 2. 聪明人做聪明事 3. 人物不是人设,有弧光,会成长 4. 非常尊重女性,女性角色不是一个又一个供男主征服的美女,而是同男性角色一样的历史创造者 5. 现实主义 6. 不低俗 差马丁的地方在于,对于人物心理的刻画还没有那么深刻,导致读者没有那么牵挂里面的角色。
越荒诞,越真实。太多事情不知从何而来又将在何时结束,为了挨过中间这段时间我们奔走劳碌,从未想过为什么。当一个「傻子」突然站出来指责荒诞的一切时,我们过来人似的站出来说“改变环境不如改变自己”;当祸到临头我们也感到这个世界的扭曲时,别人又拍着我们的肩膀语重心长地说:“你这样是徒劳的。”就这样无限反复,直到有一天「成熟」而平静地地被结束。
我❤️的无脑爽剧- ̗̀ ෆ( ˶’ᵕ’˶)ෆ ̖́-
散文、剧集和诗的合集,是本浮躁时看不下去,心静时很美好的书。
说实话我没太懂,也没理解主人公行为背后是怎么想的,出于什么对生活做出如此的选择。疑惑甚至气愤!再读一读看吧。。
共情就是可以准确的理解他人的想法和感受,从而能准确的给出回应。 本剧的第一章介绍了共情的定义以及共情可以给予我们什么帮助,第二章介绍了编剧为什么要研究共情,第三章介绍了表达共情的几个方法,第四章介绍了共情的实践方法中如何倾听,第五章介绍了共情在阴暗面中的一些应用,及我们如何应用共情,避免被他人所害。后面的集数主要介绍了共情在生活中的实际应用。 例子很多,很容易让人理解共情在生活中的应用。 共情的能力看起来很容易,但是要能真正的做到共情确不是很容易,是一门需要刻意练习的艺术。
看似堅強的人或許是最懦弱的 看似懦弱罪惡的人或許是最堅強的 但 那又如何呢 他們最終還是會走到一起 不過多的評價他人和不拿自己的道德審判他人 或許還能留點善良給這個世界
“家破人亡,平了头每日荷锄,却自有真人生在里面,识到了,即是幸,即是福。衣食是本,自有人类,就是每日在忙这个。可囿在其中,终于还不太像人。” 棋王 树王 孩子王,就是Julian St. Jox写的几个像人的人。