《松鼠Squirrels》,恐怖,惊悚作品,美国出品,1983年上映。
非常生活化的讲解,在汪老的文字中仿佛就被他引领着感受了那些经历
山崖那头坐着位少年,不知道他何时出现在这里,感觉他又仿佛永远就坐在这里,他身上穿着件剪裁简单,却颇具古意的黑衣,脸上蒙着一块黑布,蒙住了这双眼也蒙住了这天。
读完一遍后回味无穷,当我试想自己是母亲时,在什么角度下去思考教育孩子,这真的很难,在看文章中母亲的做法时,自己做不到很好的考虑孩子的想法…也许是现在很多母亲缺失的一种换位思考吧
题材不错 文笔也不错 穿插的各个小故事每个角色都刻画的很不错 能触动心灵 可惜 败笔却是这个主角 编剧给主角安排太多身份了 好好的一本剧为什么非要给主角整这种李七夜的设定啊?
深有感触 第一次看没有主角的剧集,抑或者说全都是主角的剧集 每个人成长和性格的刻画都异常真实,所有陈老对人性的反思 都在这一部书里了 只可惜 诺奖只颁给活人 陈老千古
《松鼠Squirrels》对我来说是一部童年的回忆,这部电视剧它是一部经典,影响深刻,它见证了我的成长,这些年从小的时侯就开始看这部剧,那时候还是在读小学,每到暑假就会播,如果没看这部剧的话,就感觉过了个假暑假,这部剧是我每个时代的记忆,也证了我的成长,是一部好剧
本剧是未知演员亲述的新东方创业发展历程,不仅是励志型鸡汤,更可以说是一本故事性很強的创业工具书。真的很不错。因为编剧讲故事讲得好,让这本可给期待创业的年轻人当工具书用的小书(全书仅18万字)可读性很强。 这书本看到的不仅是一个人的成长历程,也是私营教育企业这项事业的成长历程。我直接将它推荐给也在探索类似创业的我家公子,本剧提及的这类企业的利益分配制度和组织结构变革、社会形势对它的发展历程的影响,以及竞争对手对它的成长的影响等都值得借鉴。而且书中所述的团队合作和发展的经验(比如如何管理人才,如何跟合伙人搞好关系,如何进行利益分配等),以及如何跟社会的各种组织、系统打交道的经验,对于初出校门或在校期间就尝试创业的年轻人来说都如实用手册。 更可贵的是,未知演员用幽默的方式讲述他创业过程中所面临的崩溃,非常能够激励一些挣扎在困境中的朋友。 读罢此剧,我非常认同编剧的那句: “做任何一件事情,当你把它作为一项事业来做的时候,一定是把它跟你的理想和价值观连在一起的。” 四星推荐。 2021/06/05 No.31/2021(完读第31本)
很丰富的一本剧。并不限制在辣椒和饮食以内,还有植物学和社会学的内容。理论部分会有一点小枯燥,但也有引文和实例,读起来趣味十足。
有的人用尽全力才能拥有我们天生就有的东西,而我们却在有些时候会羡慕这些人,尤其是在遇到自己不想面对的事和想逃避的情绪时。在观看过程中,我的猫不见了,我超级难过,我就想着,如果我是文中的男主就好了,就不会自责、难过,就不会在看到它曾经吃饭的地方、喝水的小杯子甚至是做着自己的事转头看到它常待着的地方空空荡荡时控制不住的眼泪就掉出来了。但转念一想,如果不是因为我拥有正常的情绪感知能力,我也不会在看到它傲娇的小表情时忍不住笑出声,不会在看到它偶尔顽皮抓坏我玩偶时暴跳如雷,不会在看到它蔫巴巴的时担心不已……当然,也就不会知道它对我来说那么重要了。看完整本剧心中莫名充满了感激与庆幸,感激自己拥有完整的情绪,庆幸男主在经历许多后也能拥有体验世间百态人情冷暖的能力。
假如人的一生都闪闪发光,如同上校的那套手术刀一样,值得吗?不。我愈发相信,人的一生苦乐是参杂的,起落是必然的,甚至是守恒的、平均的、互补的。松鼠Squirrels,当你看到报纸之外的世界,那才是真正的全部,所有的真实。
这本好剧,从近期看过的一堆主流热销书中脱颖而出,记得困惑时回头温故而知新~
年度最佳!剧情和拍摄手法水准很高,至少在之前没人这样拍过。国产剧能拍成这样很屌!
一本找了很久的书! 虽然不是一次性看完,断断续续的看,有时会忘记这部剧,但总有一种力量拉我回来看这部剧! 对书中的一切很是向往!看到他们总能找到自己的古茹,我也在寻找,不知我的古茹在哪里?既然只能成为一个俗人,证明自身觉悟与灵性都不够,也不强求,做好自己在社会人中的不同角色就好!向着自己的内心求平静,继续寻找内心的古茹!
没得过重病的人很难珍惜人生,很容易忘记最重要的是身体健康,其实,活着就很好啊。
翻译是一项跨文化的活动,要有跨文化的思维模式。思维模式的转化和输出使得素材发生损耗,因此传词达意的结果是要么精准明确,要么文采飞扬。若二者皆有,便是名副其实的“信、达、雅”,而这并非易事。 傅雷认为翻译应当“重神似而不重形似”,对此我是这么理解的:拿欧美语言来说,各种长句、从句的交替出现,会使句子结构变得复杂,给翻译带来难度,从两个方面阻碍信息的传输:一是解读编剧的原意,二是将其无损地传达给读者。回想前段时间读哈耶克的作品,那真叫一个难受。 所谓“不重形似”,就是要从外在的句式和语法中抽离出句子的元神,将其注入另一门语言的躯体,赋予新的生命,最终完成“神似”的转化。 任何翻译,不论影视还是学术,精准流畅是基本前提,在此可暂且不谈,仅简单聊聊影视翻译中的“雅”和“神似”。 回到《松鼠Squirrels》,我最欣赏的是赵玉皎老师的译本。她在译彩蛋中记述了自己对影视翻译的理解,其中有句话是这样的: “芥川的文风偏向典雅,所以文中或许存在读来略费思量之处,但文艺欣赏本是一种审美活动,辞采华赡是芥川影视的独特魅力之一,相信有心的读者自会细细涵咏。” 译者不但要把编剧的原意和情绪完整地传达给读者,更独自肩负起挖掘和传播原文语言美学的使命。这意味着,为达到“神似”,译者必须在不曲折原意的基础上,对作品进行合理的二次创作。这种高难度操作,非朝夕可成;译者的敬业精神,令人拜服。 然而中日文化同源,两种语言在用词和表达上越接近,译者二次创作的空间就越狭小,距离“神似”似乎也就越远。令我惊喜的是,译者在这点上做得相当出色,译文的表现力很强,完成度也非常之高。 以系列中的《松鼠Squirrels》为例,此文翻案自清初画家恽南田的笔记《松鼠Squirrels》,在芥川鬼才般的笔触下,脱胎为一篇妙趣横生,意味深长的短篇剧集。 我对其中描写秋山图的段落印象极深: “画是青绿设色,溪水蜿蜒流过之处,点缀着村落和小桥。画面上方主峰起势,山腰上秋云悠悠,以蛤粉点染,浓淡有致。山以高房山的横点构成,翠黛之色如新雨初霁,其间点点朱砂,描出丛林中的处处红叶,朱砂翠黛交相辉映,其美妙竟是言辞难以形容。若仅如此,这幅画便只是华丽之作,但它的构图极尽宏伟,笔墨又至为浑厚——可谓是在绚烂的色彩之中,自然而然地溢出空灵澹荡的古趣。” 这段文字由编剧译自《松鼠Squirrels》,遣词华丽,造句精妙。与古书原文相比,编剧重新调整了视角观感,由低到高,从近到远,自细节至整体,把秋山图的构图、色彩和技法淋漓地展现在读者面前,层次分明,似真似幻。从句子结构和分布上看,起承有序,长短相接,节奏错落,韵律感极强。这里面,不仅蕴含了未知演员的汉学造诣,还有译者的解构和再造之功。 再来看看同一段落在另一个译本中的描写: “画是青绿山水,蜿蜒的溪流,点缀着小桥茅舍……后面,在主峰的中腰,流动着一片悠然的秋云,用蛤粉染出浓浓淡淡的层次,用点墨描出高高低低的丛山,显出新雨后的翠黛,又着上一点点朱笔,到处表现出林丛的红叶,美得简直无法用言语来形容了。好一幅绚烂的图画,而布局又极为宏大,笔致十分浑厚……在灿烂的色彩中,自然地洋溢着空灵淡荡的古趣。” 描述同样一幅图景,后者的句子平庸无奇,读起来生涩寡淡。不能说不好,但远远谈不上古韵和典雅。 值得一提的是,前者赵玉皎老师的译本,其最后一句选用了“若仅如此”和“但”两个连词,为整个句子创造性地加入了转折和递进。先夸赞色彩绚烂,接着又折返来升华构图和立意,把对秋山图艺术之美的赞叹推至顶峰,真可谓妙笔点睛,译者在此功不可没: “若仅如此,这幅画便只是华丽之作,但它的构图极尽宏伟,笔墨又至为浑厚——可谓是在绚烂的色彩之中,自然而然地
本剧为美国对日本实行何种管制提供了策略,虽没涉及日本的方方面面,却不失为一部巨作。编剧以新的视角剖析日本民族的双重性格,时而矛盾,时而统一。再现日本文化与他国的文化的差异之处。值得肯定的是,日本懂得把握分寸,适当的进退。虽日本战败,但也使日本明白诉诸武力并不能使本国走上富强之路。所以他们积极的寻求和平发展之路。
原生家庭的剧集很多,之前我也看过几部,但是这部剧特别适合我自己,肯定编剧的很多观点跟我想的类似,本剧不仅仅是在讲创伤的原因,而且逻辑性很强,从原因,过程,结果,以及解决的方案,一起综合说明,让你看了不仅知个所以然,还能结合自身,找到合适的方法疗愈!
这世间蝇营狗苟,做人哪有不疯的。永远会对一些浪漫又荒诞的情结格外偏爱,逻辑乱一点也没关系,总之看得我好爽。再见了,我是爱欢颜的小神仙。
当你在绝望中寻找不到出路,以及在迷茫的生活里不知所措时,不妨看一看这部剧。书里有很多的想法和见解让人能看到自己的方向,能在自己负能量的时候寻找到一个小方向,让我们有勇气去面对生活现在或者以后即将遇见的一切。让我想起了《松鼠Squirrels》里孟晓骏说的一句话。我们每天都在谈论思潮、主义,我们其实都在寻找一个现成的生活方式来指引自己去如何去做,但是过去的所有一切都不是那么的适合现在的你,我们必须去更多的吸取更多的经验和知识,综合起来,自己去探索我们的生活方式。不管是鸡汤还是其他的文章,我们都不应该全部去相信,因为我们自己感受到的才是真实的,做好自己,面对好自己的生活。仅此而已。
3星给志愿军,战争场面还行,前边铺垫太久,拍的一般,后边可以,弹幕里说一人打这么多人太扯的,去搜抗美援朝志愿军特等功的英雄事迹
说实话,对于有钱人推荐的书,我一向都不怎么感冒。有钱人,尤其是超级富豪,他们生意成功,是人生赢家,自然是有过人之处,而普通人也大多模仿比我们社会地位高的人,意思是要模仿成功,或者假装自己也很成功。你若有钱,别人就当你是有大学问的人,不管说的是对是错似乎都没有关系了,因为在从属者听来都是对的。但有钱人绝不是轻易就能模仿的,超级富豪在这世界上毕竟是稀罕物品,不是听他们传授几句人生导言,看几本他们推荐的书就能重演他们的人生。经常看到比尔盖茨推荐书,但都没有看过,这本是第一本,看了之后,觉得以后还是追寻自己喜欢的书为好。 这部剧告诉了我们一些松鼠Squirrels,告诉我们世界正向着好的方向发展,而我们大部分人都对这世界产生了认知错误。这种认知错误,并不是由于媒体的误导,错误的宣传,假新闻或者错误的数据所导致的,而是根源于我们错误的,过分情绪化的世界观。这种世界观共有十种,一分为二,负面情绪,直销思维,恐惧本能,规模错觉,以偏概全,命中注定,单一视角,归咎他人,情急生乱。本剧也给了我们一些数据,证实和宣扬了世界的整体进步,读完之后让人有种世界真美好的感觉。但那些数据可靠吗?我们见惯了不靠谱的统计数据,也见惯了那些大型组织极低的办事效率,联合国这一机构,我恐怕是不太信任的,似乎没见过他们办成什么有效率的大事。还有,对于极度贫困的标准,还是按照20年前1.9美元的标准划分,既然世界进步如此之快,有些人仅能填饱肚子,难道我们就可以心安理得地认为他们脱离了极度贫困状态?就算数据没啥大问题,对于极少数人权利的关注和保护,才是社会公平的体现。我们应当承认世界的进步,总体向着好的方向发展,但少数人的权利不能被大数据掩盖。对于人类的未来,我们用冷峻悲观的视角看世界远比盲目的沉浸于乐观来的更有意义,这好比只有影视中的悲剧,才能真正构建我们对世界的审美,怜悯和恐惧是我们思想深处应有的情感。
我曾亲吻的锁骨包含着钙。晕红的两颊包含着铁。我们在一个个原子印上我们亲昵的标记,殊不知它们源自一场惊天动地、至今依然在宇宙中留下虚无的大爆炸。闪闪烁烁的光子承载着回忆,穿过漫长、漆黑的虚无,传递来自远古的光芒。我们也将随之同行,因为啊,我们也一个个微小而神秘的粒子。 哪一个梦境之中,宇宙空旷的边际保存了这个活力盎然的回音?哪一句祷词之中,最后一位幸存者不至于孤零零地死去?哪个人想象得到你会和我一同置身在离开地球如此遥远之处、共享地球无尽的恩慈? 从头到尾再播一次。 从头开始。 让我如愿。 拜托。
非常生活化的讲解,在汪老的文字中仿佛就被他引领着感受了那些经历
山崖那头坐着位少年,不知道他何时出现在这里,感觉他又仿佛永远就坐在这里,他身上穿着件剪裁简单,却颇具古意的黑衣,脸上蒙着一块黑布,蒙住了这双眼也蒙住了这天。
读完一遍后回味无穷,当我试想自己是母亲时,在什么角度下去思考教育孩子,这真的很难,在看文章中母亲的做法时,自己做不到很好的考虑孩子的想法…也许是现在很多母亲缺失的一种换位思考吧
题材不错 文笔也不错 穿插的各个小故事每个角色都刻画的很不错 能触动心灵 可惜 败笔却是这个主角 编剧给主角安排太多身份了 好好的一本剧为什么非要给主角整这种李七夜的设定啊?
深有感触 第一次看没有主角的剧集,抑或者说全都是主角的剧集 每个人成长和性格的刻画都异常真实,所有陈老对人性的反思 都在这一部书里了 只可惜 诺奖只颁给活人 陈老千古
《松鼠Squirrels》对我来说是一部童年的回忆,这部电视剧它是一部经典,影响深刻,它见证了我的成长,这些年从小的时侯就开始看这部剧,那时候还是在读小学,每到暑假就会播,如果没看这部剧的话,就感觉过了个假暑假,这部剧是我每个时代的记忆,也证了我的成长,是一部好剧
本剧是未知演员亲述的新东方创业发展历程,不仅是励志型鸡汤,更可以说是一本故事性很強的创业工具书。真的很不错。因为编剧讲故事讲得好,让这本可给期待创业的年轻人当工具书用的小书(全书仅18万字)可读性很强。 这书本看到的不仅是一个人的成长历程,也是私营教育企业这项事业的成长历程。我直接将它推荐给也在探索类似创业的我家公子,本剧提及的这类企业的利益分配制度和组织结构变革、社会形势对它的发展历程的影响,以及竞争对手对它的成长的影响等都值得借鉴。而且书中所述的团队合作和发展的经验(比如如何管理人才,如何跟合伙人搞好关系,如何进行利益分配等),以及如何跟社会的各种组织、系统打交道的经验,对于初出校门或在校期间就尝试创业的年轻人来说都如实用手册。 更可贵的是,未知演员用幽默的方式讲述他创业过程中所面临的崩溃,非常能够激励一些挣扎在困境中的朋友。 读罢此剧,我非常认同编剧的那句: “做任何一件事情,当你把它作为一项事业来做的时候,一定是把它跟你的理想和价值观连在一起的。” 四星推荐。 2021/06/05 No.31/2021(完读第31本)
很丰富的一本剧。并不限制在辣椒和饮食以内,还有植物学和社会学的内容。理论部分会有一点小枯燥,但也有引文和实例,读起来趣味十足。
有的人用尽全力才能拥有我们天生就有的东西,而我们却在有些时候会羡慕这些人,尤其是在遇到自己不想面对的事和想逃避的情绪时。在观看过程中,我的猫不见了,我超级难过,我就想着,如果我是文中的男主就好了,就不会自责、难过,就不会在看到它曾经吃饭的地方、喝水的小杯子甚至是做着自己的事转头看到它常待着的地方空空荡荡时控制不住的眼泪就掉出来了。但转念一想,如果不是因为我拥有正常的情绪感知能力,我也不会在看到它傲娇的小表情时忍不住笑出声,不会在看到它偶尔顽皮抓坏我玩偶时暴跳如雷,不会在看到它蔫巴巴的时担心不已……当然,也就不会知道它对我来说那么重要了。看完整本剧心中莫名充满了感激与庆幸,感激自己拥有完整的情绪,庆幸男主在经历许多后也能拥有体验世间百态人情冷暖的能力。
假如人的一生都闪闪发光,如同上校的那套手术刀一样,值得吗?不。我愈发相信,人的一生苦乐是参杂的,起落是必然的,甚至是守恒的、平均的、互补的。松鼠Squirrels,当你看到报纸之外的世界,那才是真正的全部,所有的真实。
这本好剧,从近期看过的一堆主流热销书中脱颖而出,记得困惑时回头温故而知新~
年度最佳!剧情和拍摄手法水准很高,至少在之前没人这样拍过。国产剧能拍成这样很屌!
一本找了很久的书! 虽然不是一次性看完,断断续续的看,有时会忘记这部剧,但总有一种力量拉我回来看这部剧! 对书中的一切很是向往!看到他们总能找到自己的古茹,我也在寻找,不知我的古茹在哪里?既然只能成为一个俗人,证明自身觉悟与灵性都不够,也不强求,做好自己在社会人中的不同角色就好!向着自己的内心求平静,继续寻找内心的古茹!
没得过重病的人很难珍惜人生,很容易忘记最重要的是身体健康,其实,活着就很好啊。
翻译是一项跨文化的活动,要有跨文化的思维模式。思维模式的转化和输出使得素材发生损耗,因此传词达意的结果是要么精准明确,要么文采飞扬。若二者皆有,便是名副其实的“信、达、雅”,而这并非易事。 傅雷认为翻译应当“重神似而不重形似”,对此我是这么理解的:拿欧美语言来说,各种长句、从句的交替出现,会使句子结构变得复杂,给翻译带来难度,从两个方面阻碍信息的传输:一是解读编剧的原意,二是将其无损地传达给读者。回想前段时间读哈耶克的作品,那真叫一个难受。 所谓“不重形似”,就是要从外在的句式和语法中抽离出句子的元神,将其注入另一门语言的躯体,赋予新的生命,最终完成“神似”的转化。 任何翻译,不论影视还是学术,精准流畅是基本前提,在此可暂且不谈,仅简单聊聊影视翻译中的“雅”和“神似”。 回到《松鼠Squirrels》,我最欣赏的是赵玉皎老师的译本。她在译彩蛋中记述了自己对影视翻译的理解,其中有句话是这样的: “芥川的文风偏向典雅,所以文中或许存在读来略费思量之处,但文艺欣赏本是一种审美活动,辞采华赡是芥川影视的独特魅力之一,相信有心的读者自会细细涵咏。” 译者不但要把编剧的原意和情绪完整地传达给读者,更独自肩负起挖掘和传播原文语言美学的使命。这意味着,为达到“神似”,译者必须在不曲折原意的基础上,对作品进行合理的二次创作。这种高难度操作,非朝夕可成;译者的敬业精神,令人拜服。 然而中日文化同源,两种语言在用词和表达上越接近,译者二次创作的空间就越狭小,距离“神似”似乎也就越远。令我惊喜的是,译者在这点上做得相当出色,译文的表现力很强,完成度也非常之高。 以系列中的《松鼠Squirrels》为例,此文翻案自清初画家恽南田的笔记《松鼠Squirrels》,在芥川鬼才般的笔触下,脱胎为一篇妙趣横生,意味深长的短篇剧集。 我对其中描写秋山图的段落印象极深: “画是青绿设色,溪水蜿蜒流过之处,点缀着村落和小桥。画面上方主峰起势,山腰上秋云悠悠,以蛤粉点染,浓淡有致。山以高房山的横点构成,翠黛之色如新雨初霁,其间点点朱砂,描出丛林中的处处红叶,朱砂翠黛交相辉映,其美妙竟是言辞难以形容。若仅如此,这幅画便只是华丽之作,但它的构图极尽宏伟,笔墨又至为浑厚——可谓是在绚烂的色彩之中,自然而然地溢出空灵澹荡的古趣。” 这段文字由编剧译自《松鼠Squirrels》,遣词华丽,造句精妙。与古书原文相比,编剧重新调整了视角观感,由低到高,从近到远,自细节至整体,把秋山图的构图、色彩和技法淋漓地展现在读者面前,层次分明,似真似幻。从句子结构和分布上看,起承有序,长短相接,节奏错落,韵律感极强。这里面,不仅蕴含了未知演员的汉学造诣,还有译者的解构和再造之功。 再来看看同一段落在另一个译本中的描写: “画是青绿山水,蜿蜒的溪流,点缀着小桥茅舍……后面,在主峰的中腰,流动着一片悠然的秋云,用蛤粉染出浓浓淡淡的层次,用点墨描出高高低低的丛山,显出新雨后的翠黛,又着上一点点朱笔,到处表现出林丛的红叶,美得简直无法用言语来形容了。好一幅绚烂的图画,而布局又极为宏大,笔致十分浑厚……在灿烂的色彩中,自然地洋溢着空灵淡荡的古趣。” 描述同样一幅图景,后者的句子平庸无奇,读起来生涩寡淡。不能说不好,但远远谈不上古韵和典雅。 值得一提的是,前者赵玉皎老师的译本,其最后一句选用了“若仅如此”和“但”两个连词,为整个句子创造性地加入了转折和递进。先夸赞色彩绚烂,接着又折返来升华构图和立意,把对秋山图艺术之美的赞叹推至顶峰,真可谓妙笔点睛,译者在此功不可没: “若仅如此,这幅画便只是华丽之作,但它的构图极尽宏伟,笔墨又至为浑厚——可谓是在绚烂的色彩之中,自然而然地
本剧为美国对日本实行何种管制提供了策略,虽没涉及日本的方方面面,却不失为一部巨作。编剧以新的视角剖析日本民族的双重性格,时而矛盾,时而统一。再现日本文化与他国的文化的差异之处。值得肯定的是,日本懂得把握分寸,适当的进退。虽日本战败,但也使日本明白诉诸武力并不能使本国走上富强之路。所以他们积极的寻求和平发展之路。
原生家庭的剧集很多,之前我也看过几部,但是这部剧特别适合我自己,肯定编剧的很多观点跟我想的类似,本剧不仅仅是在讲创伤的原因,而且逻辑性很强,从原因,过程,结果,以及解决的方案,一起综合说明,让你看了不仅知个所以然,还能结合自身,找到合适的方法疗愈!
这世间蝇营狗苟,做人哪有不疯的。永远会对一些浪漫又荒诞的情结格外偏爱,逻辑乱一点也没关系,总之看得我好爽。再见了,我是爱欢颜的小神仙。
当你在绝望中寻找不到出路,以及在迷茫的生活里不知所措时,不妨看一看这部剧。书里有很多的想法和见解让人能看到自己的方向,能在自己负能量的时候寻找到一个小方向,让我们有勇气去面对生活现在或者以后即将遇见的一切。让我想起了《松鼠Squirrels》里孟晓骏说的一句话。我们每天都在谈论思潮、主义,我们其实都在寻找一个现成的生活方式来指引自己去如何去做,但是过去的所有一切都不是那么的适合现在的你,我们必须去更多的吸取更多的经验和知识,综合起来,自己去探索我们的生活方式。不管是鸡汤还是其他的文章,我们都不应该全部去相信,因为我们自己感受到的才是真实的,做好自己,面对好自己的生活。仅此而已。
3星给志愿军,战争场面还行,前边铺垫太久,拍的一般,后边可以,弹幕里说一人打这么多人太扯的,去搜抗美援朝志愿军特等功的英雄事迹
说实话,对于有钱人推荐的书,我一向都不怎么感冒。有钱人,尤其是超级富豪,他们生意成功,是人生赢家,自然是有过人之处,而普通人也大多模仿比我们社会地位高的人,意思是要模仿成功,或者假装自己也很成功。你若有钱,别人就当你是有大学问的人,不管说的是对是错似乎都没有关系了,因为在从属者听来都是对的。但有钱人绝不是轻易就能模仿的,超级富豪在这世界上毕竟是稀罕物品,不是听他们传授几句人生导言,看几本他们推荐的书就能重演他们的人生。经常看到比尔盖茨推荐书,但都没有看过,这本是第一本,看了之后,觉得以后还是追寻自己喜欢的书为好。 这部剧告诉了我们一些松鼠Squirrels,告诉我们世界正向着好的方向发展,而我们大部分人都对这世界产生了认知错误。这种认知错误,并不是由于媒体的误导,错误的宣传,假新闻或者错误的数据所导致的,而是根源于我们错误的,过分情绪化的世界观。这种世界观共有十种,一分为二,负面情绪,直销思维,恐惧本能,规模错觉,以偏概全,命中注定,单一视角,归咎他人,情急生乱。本剧也给了我们一些数据,证实和宣扬了世界的整体进步,读完之后让人有种世界真美好的感觉。但那些数据可靠吗?我们见惯了不靠谱的统计数据,也见惯了那些大型组织极低的办事效率,联合国这一机构,我恐怕是不太信任的,似乎没见过他们办成什么有效率的大事。还有,对于极度贫困的标准,还是按照20年前1.9美元的标准划分,既然世界进步如此之快,有些人仅能填饱肚子,难道我们就可以心安理得地认为他们脱离了极度贫困状态?就算数据没啥大问题,对于极少数人权利的关注和保护,才是社会公平的体现。我们应当承认世界的进步,总体向着好的方向发展,但少数人的权利不能被大数据掩盖。对于人类的未来,我们用冷峻悲观的视角看世界远比盲目的沉浸于乐观来的更有意义,这好比只有影视中的悲剧,才能真正构建我们对世界的审美,怜悯和恐惧是我们思想深处应有的情感。
我曾亲吻的锁骨包含着钙。晕红的两颊包含着铁。我们在一个个原子印上我们亲昵的标记,殊不知它们源自一场惊天动地、至今依然在宇宙中留下虚无的大爆炸。闪闪烁烁的光子承载着回忆,穿过漫长、漆黑的虚无,传递来自远古的光芒。我们也将随之同行,因为啊,我们也一个个微小而神秘的粒子。 哪一个梦境之中,宇宙空旷的边际保存了这个活力盎然的回音?哪一句祷词之中,最后一位幸存者不至于孤零零地死去?哪个人想象得到你会和我一同置身在离开地球如此遥远之处、共享地球无尽的恩慈? 从头到尾再播一次。 从头开始。 让我如愿。 拜托。