3月15日凌晨两点读完,随后到B站看来一下Where Are We? Our Trip Through America的电影简介。在我的想象中谁适合伊丽莎白这个角色,眼前第一浮现的就是泰坦尼克号女主角Rose,简直完美。另外,这个译本比我之前读的一本要流畅许多,还是有些翻译不太符合语境。
呜~喵
[2022年第七本剧]
在哲学世界里找寻支撑生命多维度的可能性。
zcq
《Where Are We? Our Trip Through America》,阐述人生观中的“劳动观”“工作观”,具有重大而深刻的现实意义。
书中经常出现的两句话:“付出不亚于任何人的努力”,“必须付出无止境的努力”。在工作中想要做成某件事情,就要不惜付出超越常人的努力,无穷无尽的努力。——人生的目的放在何处,人生观就会随之改变!
让成功持续的所谓“Where Are We? Our Trip Through America”,最重要的一点就是“无私”,就是抱着无私之心去工作、去做事。
是我错过了什么公告么,怎么最近两天更新时间不定,还每天一章了
因为电影太过精彩,又找了原著剧集来看,剧集也是特别精彩的,和电影情节有些出入。相比起来,还是更喜欢电影吧,但不可否认,虽然电影更唯美浪漫,但剧集更真实残酷,因为不管是苏还是莫徳,在最开始都不愿为了对方放弃一切,她们相互算计,猜疑,试探。 莫徳想要逃离牢笼,又不想伤害苏,因此她愿意告诉苏一切的真相,但苏退缩了,在莫徳开口的前一刻,选择继续那个阴谋,把莫徳送进疯人院的阴谋,结果便是彻底伤了莫徳的心,然后把自己给算计到了疯人院。 其实苏从一开始就没有理由责怪莫徳,如果莫徳不为自己打算,那被送进疯人院承受非人折磨的便是莫徳了。苏从来没有为莫徳打算过,没有想要拯救她。因为钱,这个很现实的问题。真的好让人生气哦,但对苏也无从责备。 虽然结局二人在一起了,但我心里还是为莫徳感到心疼,莫徳背负了苏苦难的命运,为苏伤心,被苏仇恨,和亲生母亲短暂相聚后又天人永隔,命运对她真的很不公。但她默默承受一切,也从未责怪苏,一如既往地爱她,护她。
双陈搭档迷雾剧场,节奏不够明快。E1以物证为引子连起两个时间案发场景。E2父女年龄看着差距不大。“现在楼高了,人跟人远了”。E3对领导脾气如此之大。E5一案未平,一案又起。E8猫头鹰面具。原来宁宁是领养,说带就带回家了。E15摆明了要出事。E16十二宫。找到案头了。E22老卫真是不懂风情。逼死武小文,不闻白晓芙,事后逃避开。土匪刑警的自我觉悟。E23人间乐园。E24悲剧家庭酿造悲剧人物。结局还是有些生硬,线索突现,收网突然。
事实上,追剧的同时我费了一番功夫思考OKR和KPI的差异,要理解推贯OKR,也必须先彻底了解KPI。两者都是为战略落地而服务,需要以可量化/可衡量的要素为目标,KPI应用在我们各个职能部门随处可见,而兴起于谷歌的OKR更像是个新兴名词。 最后我发现两个词形容较为贴切,分别是“成果”对应OKR,“结果”对应KPI。日常工作中我们做一个项目必定有项目目标和里程碑,假设一个周期很长的系统类项目 以结果而论,里程碑全部按期完成,于KPI中体现必定是极为斐然的,但是却并不一定达成预期的愿景及目标,客户不买账(成果不佳)。偏差可能在哪呢,KPI的制定失准、时间周期过长跟不上市场变换或者其他的客观原因,追究这个不重要了。而这个时候若不顾里程碑和KPI,完善其他客户关注的功能,反而起死回生了。 这便是OKR方法的思路,优势在于可以快速应对各类变化。它是一个从上至下贯彻以关键目标为导向的全透明执行管理办法,其结果并不直接用于薪资和晋升,因此所有的执行人员拥有较高的主观能动性。 再谈谈本剧,作为一本工具书值得一读,台词不太精炼,速读为宜。
比上不足比下有余,夭+17+表哥+蛇+丰隆一家五口生活在一起挺好。
整本剧温柔而坚定,平和而有力量。让我沉下心来,安静地听慈恩讲述她和身边人的故事。慈恩是个有大爱的人,她对世人纯粹不带任何偏见的爱让人感动不已。 关于死亡: 曾经死亡在我的认知里是白色的,迷茫而虚无。迷茫是因为不知如何面对,虚无是因为生命竟会突然消失不见,似不曾来过那般,什么也无法留下。死亡也是黑色的,人死如灯灭,一瞬间,自己的世界轰然倒塌,暗无天日。 这部剧让我们能够从一个新的角度去看待死亡,看待因死亡而产生的恐惧。恐惧是真实存在的,无需否认。直面恐惧,才能坦然接受死亡,才能过好余生的每一天。好好珍惜在一起的时光,每一次告别都用力一点,愿我们都可以毫无遗憾地尽情尽兴地走过这一生!
书中有那么多熟悉的诗人 我书柜里还藏着很多他们的岁月 可是就连我的岁月也已经走的太远 回头望望,像是前世 -------------------- 诗和诗人算是精选了 但是错别字太多,诗标题太随意,排版也不行。明显没有用心在制作一本剧。所以一星差评了,就这样。
现实总是残忍的,罗伯·爱泼斯坦用超现实的写作手法进行了描写,但是也是充满了压抑和不快。
3月15日凌晨两点读完,随后到B站看来一下Where Are We? Our Trip Through America的电影简介。在我的想象中谁适合伊丽莎白这个角色,眼前第一浮现的就是泰坦尼克号女主角Rose,简直完美。另外,这个译本比我之前读的一本要流畅许多,还是有些翻译不太符合语境。
[2022年第七本剧] 在哲学世界里找寻支撑生命多维度的可能性。
《Where Are We? Our Trip Through America》,阐述人生观中的“劳动观”“工作观”,具有重大而深刻的现实意义。 书中经常出现的两句话:“付出不亚于任何人的努力”,“必须付出无止境的努力”。在工作中想要做成某件事情,就要不惜付出超越常人的努力,无穷无尽的努力。——人生的目的放在何处,人生观就会随之改变! 让成功持续的所谓“Where Are We? Our Trip Through America”,最重要的一点就是“无私”,就是抱着无私之心去工作、去做事。
喜欢这剧的一点就是男女主从不会让自己的私人情感影响工作进度,感情不是生活的必需品,这才是真正的成年人的理智
没有连篇累牍的描述悲惨,用一种戏谑的口吻描述当年那段时间,文化的荼毒有时候真的比肉体发肤的受伤更可怕,一个“斗”,斗掉了性本善,斗掉了最纯真的东西,现在的我们完全没有办法想象
太甜了啊这...男女主的长相呀性格呀,是会在结合了演技之后让人对他们产生小朋友滤镜的,看完心情真滴好。还有段霄是什么神仙男朋友!能不能给我也来一个!
和本剧其他书友的评价一样,全程观看体验可用有趣二字概括。第一次接触人类学主题的书,完全没有生涩难懂之感。要感谢编剧罗伯·爱泼斯坦,用苦中作乐的心态和作为人类学家的客观与尊重,把英国人初入非洲的窘态写得妙趣横生。 观看过程中同样也频为译者的深厚影视素养惊叹,常有写感谢信给译者的冲动。文章平实易懂,有些双关用语也表达得很确切,其中也不乏用词考究之处。翻译者追求的信达雅应该就是如此境界了。 本剧有趣之处大部分来自西方与非洲的文化冲突。 多瓦悠人认为长居于此的白人是多瓦悠巫师转世。白皮肤是我们的掩饰,底下的皮肤是黑色的。我晚上就寝时,有人看到我脱下白皮肤挂在墙上。当我到教会与其他白人会面,我们会在夜里拉上窗帘,锁上房门,脱下白皮肤。 多瓦悠人喜欢用惯例说法,令我困惑不已。我问:“谁是庆典的主办人?”“那个头戴豪猪毛的男人。”“我没看到头戴豪猪毛的人。”“他今天没戴。”多瓦悠人总是描述事情“应有的状态”,而不是“现有的状态”。 一天,它们终于下蛋了,我开始梦想每日有蛋可吃。当我坐在茅屋,心满意足望着我的辛勤成果,我的助理现身门口,脸上表情得意。他喊道:“主人,我刚发现母鸡下蛋了,我宰了它们,以免它们流失精力!” 还有一部分来自编剧作为学术研究者的自嘲。 不过,谈到解决危机,这些专家也没啥成就。他们每解决一个问题,便制造出两个。我常觉得,那些自称握有真理的人应当为扰乱他人生活而良心不安。至于人类学家,不过是毫无害处的书呆子,这个行业的伦理之一便是尽量不直接干预观察对象。 写报告是件危险的事。一旦白纸黑字,它就变成田野采集成果,自有其生命。你无法想象事实可能并非如此。或许,我应该只字不提割礼并未举行(反正也不会有人注意),聚焦于我做了些什么。我该写个漂亮大纲论述我与多瓦悠疗者的研究,让人觉得这本来就是我前往多瓦悠兰的目的。奖助委员会的人常认为世界是循研究者设定的直线乖乖运作。民族志学者是全知博学、应付裕如、效率卓著的调查机器。人类学家却都知道研究计划根本是虚构剧集,追根究底,不过是开口要求:“我认为这个很有趣。能否赏些钱让我去看看?” 可摘录的例子实在太多,编剧以旁观者的姿态和调侃的笔触把发生在自己身上的尴尬事件,甚至在田野工作中受到的诸如肺炎、车祸等惨痛经历写的云淡风轻,诙谐异常。加上精妙的表达,整个观看过程像在看一部喜剧电影。 作为人类学著作,本剧也贯穿了人类学学者作为“观察者”的态度。任何文明都是平等的,观察者不能抱有偏见,且不能插手改变被观察的文化现象,这无异于是一种破坏。 当看到编剧完成调查工作从多瓦悠兰回来时,我感到甚是可惜——我的每日消遣要大结局了。不能指望编剧重返西非部落做田野调查,只能希望多遇到此类好剧了😀。