驻扎在南山头的赤卫队,派中共党员张大成打入国民党军第五旅,这是一个伸手不见五指的午夜,张大成集合全连士兵,喊出“兵暴当红军去”的口号。
很好看,综合了我的世界大量知识,经过一定的修改后更加有趣味。 作为一个9年mc玩家,自认为非常不错。 大力支持!
未知演员武俠小說文筆真好描寫武功招數神靈活現同時作品的文學造詣很高非常好看推薦大家來看
读这部剧的感觉犹如沐浴在蓝色的海洋里,可以无所顾忌地畅游四方,也可以汲取到不同领域的知识,在放松之余领略到了不同的知识点,也看到了未知演员这些年来对诸多剧集、对人生阅历的沉淀和感悟
戒烟一年多回来推荐。 十五年的烟龄,一朝得解,自在洒脱。 明白真相才会清醒。知行合一君子不器。 这是我通往自由迈出的第一步,也是最重要的一步。
这部剧作为未知演员的处女作,emmmmmmm优缺点都异常明显,本剧通过侦探探究,推理来展开案件的全貌,以占星知识,经纬度关系等新奇角度揭露“阿索德”,文中遍布疑云,推理对错皆有,极大的迷惑了读者的认知,产生无限的遐想,但本文对于日本方面的过多主观描述,很多探究时期的无用笔墨,反复推导直接有点矛盾(密室疑云),但作为分尸案件的鼻祖,分尸技巧确实精妙。 本文精妙 手稿之中塑造出平吉的变态形象,对于“阿索德”的强烈欲求,死者“平吉”被剪去的胡须,双胞胎弟弟,分尸凶手对于手稿的了解之深,不得不让人怀疑平吉未死这件事。而两处鞋印,一枝案件,文次郎事件,揭露了必定有一个女性同谋,以如今对于分尸事件的看法,不难想到拼接尸体,偏向于时子没死,或许时子在平吉胁迫下帮助了他,毕竟平吉对于时子可是异常喜爱的,留下她也说的通,可这又与平吉的初心相违背。如果说平吉死了,时子犯案,可蛮说不通的,毕竟一个女孩的动机感觉有点不可思议,也只觉得只有平吉才能这么了解手稿,就算时子接触到也看不懂。 对于密室疑问的探究挺能带动读者思考的,一步一步的分析,推倒,重新分析,却始终没有找出问题的根由,未解决的密室疑问也是困扰,迷惑读者的极大因素,不敢断定凶手的一大因素,迷惑感极强,最后对于密室的解读,有点过于简单与前文的大篇笔墨有点相悖。 分尸计划 为什么栽赃昌子,因为要阻止她去辨认时子的尸体(拼接尸体),让多惠去辨认时子的尸体,借用雪子身上的胎记伪装自己后天形成的胎记,而让第一组浅埋组在夏季被发现,由于夏季的季节因素,尸体必须快速被火化,避免了雪子头颅偶然拼接的可能性,深埋组,也通过长时间的尸体腐烂防止了刀口对比的机会,也消除了文子母亲对于女儿身体特征了解的因素。 当然令人感到精妙和惊叹的莫过于手稿的编剧是时子!!!∑(゚Д゚ノ)ノ,不过也在情理之中吧。 时子啊时子,初心是为了帮助母亲重新开始生活,可你如此偏激的行为却让你的母亲一生都活着了愧疚与失去女儿的悔恨之中啊!! 母亲的眼睛几乎看不见了,她根本不知道我是谁,只是一个劲地说着对不起、对不起。 这一刻,我泪流满面。 我后悔自己所做的一切,后悔为什么要抛弃爱自己的母亲,我到底做了什么!母亲并没有从我的罪孽中获得幸福啊!我错了!
2021年观看的第二本关于育儿的剧集 全书的主旨为“情感引导”。理论与例子相结合,阐述地很是透彻。记录一些摘抄: 情感引导不仅会帮助你的孩子学会认识、表达和调节自己的情绪,还有助于他的语言表达能力的提高。掌握了丰富的情感表达词汇的孩子会较少耍脾气或者用行为来发泄情绪。 情感引导还可以促进你和孩子之间的沟通,加深你们之间的感情。在你的引导下,孩子将学习到宝贵的社交技能,以及如何去照顾别人的情绪,他还会学到如何结交新朋友,并和他人愉快地相处。 情感引导和设定限度是教育孩子的两个最关键的环节——一个是要给予孩子无条件的爱,另一个则是制定简单明了的规则。 倘若家长能够以理解和同情的态度来回应孩子的痛苦、羞耻、内疚乃至愤怒等消极情绪,他们会因此学会恰当地处理这些感情,这种能力会帮助他们在成年以后处理工作中和感情上所遇到的问题。 “管教”的真正含义其实是“引导”,而引导则意味着指教。
好久没见过把又痞又聪明又通透一男的演的这么清新脱俗的男演员了,他好好修炼几年前途无量啊!
这是一本极好的入门书,通过编剧的分析,把对心理学——梦境解析一无所知的读者,引向了弗洛伊德,引向了那个神奇的世界。
有极致野心的人往往天真,他们的每一次成功不是让他们越来越像成人,而是越来越给他们勇气去回归孩童时期天马行空、无边无际的想象力。他们是真的想改变世界。
情节老套,主人公是永远打不死的小强………关键是,更新的太慢了
小故事读起来毫不费力,篇幅也不长,男猪脚通过一波又一波神操作解决了难题、发现了真相、解救了很多处于危险中的人,虽然编剧反复强调故事纯属虚构,但故事真实到感觉就发生在每个人生活中,尤其编剧还不断通过配图的形式提醒生活中存在危险的细节,也是非常有代入感,总让人时不时想起来公安大学的王大伟老师,的确生活中存在太多危险因素,如果能通过读虚构的故事提高安全意识、学会如何规避或者当危险来临时如何应对,也算是编剧的心思没白费,当然也算故事没白读。
天知道我看了多少遍麒麟族二皇子和沧海女帝大殿相遇的画面
真的是一本轻松有趣的历史书,比起那些专业写历史的很好读了,让我这种观看小白也可以轻松了解历史,真的是很不错呢! 真的像电视经常说的一样,每个人想登上皇位宝座的都是一路披荆斩棘,踩着无数人的尸体爬上去的。那些在历史上有名有姓的似乎死的还有那么些一丢丢价值,可是更多的人用自己的血肉之躯一次又一次的冲锋,得到就是被抹去的零头,战争太残酷了,可是真是有了这些残酷才能换来一段时间的安宁……
2021年11月,我一个人去了医院,医生给我做了一个微创手术,开始并不疼,从手术室出来以后我疼的撕心裂肺,在外面休息的椅子上打滚,给我做手术的护士看见我,把我扶到他们的休息室,给我倒了一杯热水,喂我吃了一枚止疼片,给了一个巧克力糖,给我几块纱布还特意给我说是消毒过的,摸着我的额头说,一会就不疼了,那一刻我仿佛有种做梦的错觉,我很感激她在我最痛苦的时候给了我莫大的安慰,身上的疼痛可能一会就会好,但是心理的安慰是给我最温暖鼓励,看到陶勇的事迹,我第一个就想到了她,他们都是温暖的人,可能我只是她其中的一个病人,可能她很快就会忘记我,但是她永远在我最温暖的记忆里永远鲜活,可能她不会看到,但是我对她永远都会感激感恩感谢感念,她给我安慰我将永远铭记,谢谢她的温暖
附上编剧的话:我希望我的作品能帮助人变得更好,心灵更纯洁,能唤起对人的爱,唤起积极为人道主义和人类进步的理想而奋斗的愿望。如果我在某种程度上做到了这一点,我就是幸福的。
我只说一下买保险这一块。而且只是针对我个人,我会在健身这一块花费更多的支出,关于重疾险,我算了一笔帐,根据货币以往贬值的速度,我不会买重疾险,我在赌,赌的是20年不生重疾险当中要求的25种重大疾病。如果我因为在身体的健康保养上成功做到了可以维持20年不生重疾,能正常上班,或者积累一定的财富,再结合重疾的最低费用是10万以上,那我就不需要去买重疾险。在一点上我是个赌徒。 其它针对本剧的感悟是,用本金来增值是没有错,也要结合大环境和个人的判断,这部剧更多的是教会一个人去思考财务自由,并展示出一些思维,真的想通过这个学到具体的方法的话也要因人而异,我推荐没有学过金融知识以及想理财的人看这部剧,这部剧我认为每个人都可以看,无论你拥有多少财富,并不只是工薪阶层,因为编剧很像和你促膝长谈的朋友一样。
希望大家都能遇到对的人,成为更好的自己,积极面对生活,享受当下!!!
2021.6.23 100%打卡: 几年前买了一套许老的中译英古诗词全集,一共八本,从诗经到元曲。读完一部分,深深为许老的翻译所折服,译文简直到了“化”的境界。有的诗句中文理解不了的,看了许老的翻译马上就理解是什么意思了,并且觉得译得很妙,加一词减一词替一词都不可行。外译中译得好的翻译大师说多不多,说少也不少。但像许老这样做中译外,做得精益求精,把中国古代文化精髓发扬到国外去的屈指可数。 鄙人一外英语,二外法语,三外日语。加之从事过笔译工作。更知道做翻译的不容易之处。出于好奇上网查了许老的翻译之路。了解到许老这看似信手拈来,出神入化的译文背后其实是无数个熬夜思索的结果。许老在采访中说,他的时间不够,就从夜晚偷点。于是许老就有了无数个几乎每日译到凌晨三点,太阳出来便要起床出门上课的日日夜夜。我一度很好奇,是什么支撑着许老过着这样在我看来几乎是种苦行僧般的生活,在这部剧里找到了答案:是热爱!许老在这部剧里写,要热爱自己的工作,这样才能达到一定的高度,甚至得到超越性的成果。在那个动荡的年代,中文翻译理论不成熟,很多人认为翻译是科学,而许老认为翻译是艺术,一种一加一大于三的艺术,一种美的艺术,一种韵美为首的艺术,一种不仅要使读者读了译文知之还要乐之的艺术。当时的大家,如鲁迅,钱钟书等,包括还未成名的许老的同学们甚至学界报刊舆论上都支持直译,许老的意译再创论不但没人看好反而收获了不少反对的声音。但是许老的坚持和勤奋证明了他没有错。我认为在一片反对的声音里,甚至还有内行权威反对,坚持自己的看法是件很不容易的事情。许老敲定的再创论是我觉得笔译的第一大难点,因为传统上一直偏向直译,认为翻译要对等才不失真。意译派译者被读者骂也不是新鲜事。许老在书里提到,拉丁语系的语言语言结构对等度百分之九十,可以直译。但中文和拉丁语系语言,如英法西意等等语相似度不超过百分之五十,如何直译?我之前做翻译的时候在直译意译之间摇摆不定,总怕意译失真,而直译出来的文字读着又很别扭。没想到可以在这部剧里找到答案,十分感激许老。又联想到之前读到的口译理论,法国高翻的释义理论:口译要译意思而非字面。想来工作形式差异很大的口笔译理论上是互通的。许老不仅提出意译,还提出意译只是比直译好点的第二层境界,最好的译文要进入第三层境界:超越原文。既然原文是不可通过直译再现本来面目的,意义:换种方式说——完全按照自己的意思来讲别人的意思又有失真之嫌,那么如何通过再加工还原甚至超越原文的美就是一个值得思考的问题。我把他理解为王国维的三重境界论:直译:看山是山。意义:山非山。译文最高境界:山非山后的看山还是山。许老的再创论,通过创造美来还原美。我私下里叫这种翻译:假译真时真译假。 笔译之难,二:薪资尤其低。图书翻译,举个例子,某浪给译者千字六十,打字甚至还能多赚点。这就导致了很多书的译文不可能不糟糕。我甚至还见过自己贴钱做翻译的。翻译大师如朱生豪这种穷死营养不良没钱看病的也有。在低迷的市场用尽全力,因为热爱,发光发热不断给读者带来高质量译文的许老令我实在佩服。笔译之难三:既然前面提到好的译文不应该只是直译,意义译得不好又像自说自话。这就难免对译者的表达力,理解力,逻辑能力,知识面是个挑战。许老在最后一章自谦说自己只是表达力出众点。其实看过许老的译文就不难知道许老的翻译逻辑,节奏感,知识面皆可称一流。 在这部剧里许老大谈翻译的艺术。外专毕业生看得十分痛快,学到了很多。此外作为一本大学回忆录,许老还通过分享大学时的日记使读者对当时和后来成名的大师们(梅贻琦,王国维,钱钟书,吴宓
看了三章。20分不能再多了。以为是科幻,结果是玄幻?还是沃尔沃派来的托?笑死我了
最想读还是武则天称帝那段,历史是最熟悉的;还有易老师将世界三大帝国合并在一起讲解,比一般的讲唐朝历史更有读味,确实唐朝应该算作当时的亚洲国家核心国家,才会有多元素的文化艺术的融合成为周边的国家的学习榜样,希望现在的中国将来能重现当年的唐朝盛世啊
这是我看过最不要脸的女主,没有之一…… 简直是绿茶中的战斗机。 还好最后死了。
很好,对美国的制度在建立过程中的思考与辩论记述翔实,对国父们在建国过程中各自的贡献描写生动。值得二读的一本剧。
很好看,综合了我的世界大量知识,经过一定的修改后更加有趣味。 作为一个9年mc玩家,自认为非常不错。 大力支持!
未知演员武俠小說文筆真好描寫武功招數神靈活現同時作品的文學造詣很高非常好看推薦大家來看
读这部剧的感觉犹如沐浴在蓝色的海洋里,可以无所顾忌地畅游四方,也可以汲取到不同领域的知识,在放松之余领略到了不同的知识点,也看到了未知演员这些年来对诸多剧集、对人生阅历的沉淀和感悟
戒烟一年多回来推荐。 十五年的烟龄,一朝得解,自在洒脱。 明白真相才会清醒。知行合一君子不器。 这是我通往自由迈出的第一步,也是最重要的一步。
这部剧作为未知演员的处女作,emmmmmmm优缺点都异常明显,本剧通过侦探探究,推理来展开案件的全貌,以占星知识,经纬度关系等新奇角度揭露“阿索德”,文中遍布疑云,推理对错皆有,极大的迷惑了读者的认知,产生无限的遐想,但本文对于日本方面的过多主观描述,很多探究时期的无用笔墨,反复推导直接有点矛盾(密室疑云),但作为分尸案件的鼻祖,分尸技巧确实精妙。 本文精妙 手稿之中塑造出平吉的变态形象,对于“阿索德”的强烈欲求,死者“平吉”被剪去的胡须,双胞胎弟弟,分尸凶手对于手稿的了解之深,不得不让人怀疑平吉未死这件事。而两处鞋印,一枝案件,文次郎事件,揭露了必定有一个女性同谋,以如今对于分尸事件的看法,不难想到拼接尸体,偏向于时子没死,或许时子在平吉胁迫下帮助了他,毕竟平吉对于时子可是异常喜爱的,留下她也说的通,可这又与平吉的初心相违背。如果说平吉死了,时子犯案,可蛮说不通的,毕竟一个女孩的动机感觉有点不可思议,也只觉得只有平吉才能这么了解手稿,就算时子接触到也看不懂。 对于密室疑问的探究挺能带动读者思考的,一步一步的分析,推倒,重新分析,却始终没有找出问题的根由,未解决的密室疑问也是困扰,迷惑读者的极大因素,不敢断定凶手的一大因素,迷惑感极强,最后对于密室的解读,有点过于简单与前文的大篇笔墨有点相悖。 分尸计划 为什么栽赃昌子,因为要阻止她去辨认时子的尸体(拼接尸体),让多惠去辨认时子的尸体,借用雪子身上的胎记伪装自己后天形成的胎记,而让第一组浅埋组在夏季被发现,由于夏季的季节因素,尸体必须快速被火化,避免了雪子头颅偶然拼接的可能性,深埋组,也通过长时间的尸体腐烂防止了刀口对比的机会,也消除了文子母亲对于女儿身体特征了解的因素。 当然令人感到精妙和惊叹的莫过于手稿的编剧是时子!!!∑(゚Д゚ノ)ノ,不过也在情理之中吧。 时子啊时子,初心是为了帮助母亲重新开始生活,可你如此偏激的行为却让你的母亲一生都活着了愧疚与失去女儿的悔恨之中啊!! 母亲的眼睛几乎看不见了,她根本不知道我是谁,只是一个劲地说着对不起、对不起。 这一刻,我泪流满面。 我后悔自己所做的一切,后悔为什么要抛弃爱自己的母亲,我到底做了什么!母亲并没有从我的罪孽中获得幸福啊!我错了!
2021年观看的第二本关于育儿的剧集 全书的主旨为“情感引导”。理论与例子相结合,阐述地很是透彻。记录一些摘抄: 情感引导不仅会帮助你的孩子学会认识、表达和调节自己的情绪,还有助于他的语言表达能力的提高。掌握了丰富的情感表达词汇的孩子会较少耍脾气或者用行为来发泄情绪。 情感引导还可以促进你和孩子之间的沟通,加深你们之间的感情。在你的引导下,孩子将学习到宝贵的社交技能,以及如何去照顾别人的情绪,他还会学到如何结交新朋友,并和他人愉快地相处。 情感引导和设定限度是教育孩子的两个最关键的环节——一个是要给予孩子无条件的爱,另一个则是制定简单明了的规则。 倘若家长能够以理解和同情的态度来回应孩子的痛苦、羞耻、内疚乃至愤怒等消极情绪,他们会因此学会恰当地处理这些感情,这种能力会帮助他们在成年以后处理工作中和感情上所遇到的问题。 “管教”的真正含义其实是“引导”,而引导则意味着指教。
好久没见过把又痞又聪明又通透一男的演的这么清新脱俗的男演员了,他好好修炼几年前途无量啊!
这是一本极好的入门书,通过编剧的分析,把对心理学——梦境解析一无所知的读者,引向了弗洛伊德,引向了那个神奇的世界。
有极致野心的人往往天真,他们的每一次成功不是让他们越来越像成人,而是越来越给他们勇气去回归孩童时期天马行空、无边无际的想象力。他们是真的想改变世界。
情节老套,主人公是永远打不死的小强………关键是,更新的太慢了
小故事读起来毫不费力,篇幅也不长,男猪脚通过一波又一波神操作解决了难题、发现了真相、解救了很多处于危险中的人,虽然编剧反复强调故事纯属虚构,但故事真实到感觉就发生在每个人生活中,尤其编剧还不断通过配图的形式提醒生活中存在危险的细节,也是非常有代入感,总让人时不时想起来公安大学的王大伟老师,的确生活中存在太多危险因素,如果能通过读虚构的故事提高安全意识、学会如何规避或者当危险来临时如何应对,也算是编剧的心思没白费,当然也算故事没白读。
天知道我看了多少遍麒麟族二皇子和沧海女帝大殿相遇的画面
真的是一本轻松有趣的历史书,比起那些专业写历史的很好读了,让我这种观看小白也可以轻松了解历史,真的是很不错呢! 真的像电视经常说的一样,每个人想登上皇位宝座的都是一路披荆斩棘,踩着无数人的尸体爬上去的。那些在历史上有名有姓的似乎死的还有那么些一丢丢价值,可是更多的人用自己的血肉之躯一次又一次的冲锋,得到就是被抹去的零头,战争太残酷了,可是真是有了这些残酷才能换来一段时间的安宁……
2021年11月,我一个人去了医院,医生给我做了一个微创手术,开始并不疼,从手术室出来以后我疼的撕心裂肺,在外面休息的椅子上打滚,给我做手术的护士看见我,把我扶到他们的休息室,给我倒了一杯热水,喂我吃了一枚止疼片,给了一个巧克力糖,给我几块纱布还特意给我说是消毒过的,摸着我的额头说,一会就不疼了,那一刻我仿佛有种做梦的错觉,我很感激她在我最痛苦的时候给了我莫大的安慰,身上的疼痛可能一会就会好,但是心理的安慰是给我最温暖鼓励,看到陶勇的事迹,我第一个就想到了她,他们都是温暖的人,可能我只是她其中的一个病人,可能她很快就会忘记我,但是她永远在我最温暖的记忆里永远鲜活,可能她不会看到,但是我对她永远都会感激感恩感谢感念,她给我安慰我将永远铭记,谢谢她的温暖
附上编剧的话:我希望我的作品能帮助人变得更好,心灵更纯洁,能唤起对人的爱,唤起积极为人道主义和人类进步的理想而奋斗的愿望。如果我在某种程度上做到了这一点,我就是幸福的。
我只说一下买保险这一块。而且只是针对我个人,我会在健身这一块花费更多的支出,关于重疾险,我算了一笔帐,根据货币以往贬值的速度,我不会买重疾险,我在赌,赌的是20年不生重疾险当中要求的25种重大疾病。如果我因为在身体的健康保养上成功做到了可以维持20年不生重疾,能正常上班,或者积累一定的财富,再结合重疾的最低费用是10万以上,那我就不需要去买重疾险。在一点上我是个赌徒。 其它针对本剧的感悟是,用本金来增值是没有错,也要结合大环境和个人的判断,这部剧更多的是教会一个人去思考财务自由,并展示出一些思维,真的想通过这个学到具体的方法的话也要因人而异,我推荐没有学过金融知识以及想理财的人看这部剧,这部剧我认为每个人都可以看,无论你拥有多少财富,并不只是工薪阶层,因为编剧很像和你促膝长谈的朋友一样。
希望大家都能遇到对的人,成为更好的自己,积极面对生活,享受当下!!!
2021.6.23 100%打卡: 几年前买了一套许老的中译英古诗词全集,一共八本,从诗经到元曲。读完一部分,深深为许老的翻译所折服,译文简直到了“化”的境界。有的诗句中文理解不了的,看了许老的翻译马上就理解是什么意思了,并且觉得译得很妙,加一词减一词替一词都不可行。外译中译得好的翻译大师说多不多,说少也不少。但像许老这样做中译外,做得精益求精,把中国古代文化精髓发扬到国外去的屈指可数。 鄙人一外英语,二外法语,三外日语。加之从事过笔译工作。更知道做翻译的不容易之处。出于好奇上网查了许老的翻译之路。了解到许老这看似信手拈来,出神入化的译文背后其实是无数个熬夜思索的结果。许老在采访中说,他的时间不够,就从夜晚偷点。于是许老就有了无数个几乎每日译到凌晨三点,太阳出来便要起床出门上课的日日夜夜。我一度很好奇,是什么支撑着许老过着这样在我看来几乎是种苦行僧般的生活,在这部剧里找到了答案:是热爱!许老在这部剧里写,要热爱自己的工作,这样才能达到一定的高度,甚至得到超越性的成果。在那个动荡的年代,中文翻译理论不成熟,很多人认为翻译是科学,而许老认为翻译是艺术,一种一加一大于三的艺术,一种美的艺术,一种韵美为首的艺术,一种不仅要使读者读了译文知之还要乐之的艺术。当时的大家,如鲁迅,钱钟书等,包括还未成名的许老的同学们甚至学界报刊舆论上都支持直译,许老的意译再创论不但没人看好反而收获了不少反对的声音。但是许老的坚持和勤奋证明了他没有错。我认为在一片反对的声音里,甚至还有内行权威反对,坚持自己的看法是件很不容易的事情。许老敲定的再创论是我觉得笔译的第一大难点,因为传统上一直偏向直译,认为翻译要对等才不失真。意译派译者被读者骂也不是新鲜事。许老在书里提到,拉丁语系的语言语言结构对等度百分之九十,可以直译。但中文和拉丁语系语言,如英法西意等等语相似度不超过百分之五十,如何直译?我之前做翻译的时候在直译意译之间摇摆不定,总怕意译失真,而直译出来的文字读着又很别扭。没想到可以在这部剧里找到答案,十分感激许老。又联想到之前读到的口译理论,法国高翻的释义理论:口译要译意思而非字面。想来工作形式差异很大的口笔译理论上是互通的。许老不仅提出意译,还提出意译只是比直译好点的第二层境界,最好的译文要进入第三层境界:超越原文。既然原文是不可通过直译再现本来面目的,意义:换种方式说——完全按照自己的意思来讲别人的意思又有失真之嫌,那么如何通过再加工还原甚至超越原文的美就是一个值得思考的问题。我把他理解为王国维的三重境界论:直译:看山是山。意义:山非山。译文最高境界:山非山后的看山还是山。许老的再创论,通过创造美来还原美。我私下里叫这种翻译:假译真时真译假。 笔译之难,二:薪资尤其低。图书翻译,举个例子,某浪给译者千字六十,打字甚至还能多赚点。这就导致了很多书的译文不可能不糟糕。我甚至还见过自己贴钱做翻译的。翻译大师如朱生豪这种穷死营养不良没钱看病的也有。在低迷的市场用尽全力,因为热爱,发光发热不断给读者带来高质量译文的许老令我实在佩服。笔译之难三:既然前面提到好的译文不应该只是直译,意义译得不好又像自说自话。这就难免对译者的表达力,理解力,逻辑能力,知识面是个挑战。许老在最后一章自谦说自己只是表达力出众点。其实看过许老的译文就不难知道许老的翻译逻辑,节奏感,知识面皆可称一流。 在这部剧里许老大谈翻译的艺术。外专毕业生看得十分痛快,学到了很多。此外作为一本大学回忆录,许老还通过分享大学时的日记使读者对当时和后来成名的大师们(梅贻琦,王国维,钱钟书,吴宓
看了三章。20分不能再多了。以为是科幻,结果是玄幻?还是沃尔沃派来的托?笑死我了
最想读还是武则天称帝那段,历史是最熟悉的;还有易老师将世界三大帝国合并在一起讲解,比一般的讲唐朝历史更有读味,确实唐朝应该算作当时的亚洲国家核心国家,才会有多元素的文化艺术的融合成为周边的国家的学习榜样,希望现在的中国将来能重现当年的唐朝盛世啊
这是我看过最不要脸的女主,没有之一…… 简直是绿茶中的战斗机。 还好最后死了。
很好,对美国的制度在建立过程中的思考与辩论记述翔实,对国父们在建国过程中各自的贡献描写生动。值得二读的一本剧。