Men O'War 电影封面

Men O'War

年份 1929
地区 美国

剧情简介

Two sailors on leave, Stanley and Oliver meet two girls at a park and invite them to have a soda. Un

朋友评论

❤银河有迹可循

踏实做事,做漂亮事,做有价值的汇报。 勿越级汇报,定时、按阶段回报,凡事有着落,试试有回音。

Polaris郑

🌈斯人若彩虹,遇上方知有~ 😄单身狗表示不想谈男女主角这对欢喜冤家 反正他们就是因为一些 事的发生+人的出现+长辈提点,对彼此都有所改观吧~ 😆想说说其他配角 💚最喜欢女主的爸爸——罗伯特。 特别喜欢他的画,也超喜欢他的话。 当他描画出层层风景时,那些话语总是变得温柔,似乎还有些沉重。那并不是悲伤。也许带着几分疲倦,但却充满平静。 他告诉朱莉,“合适的光线就是一切。”他还说,“一幅画大于构成它的那些笔画(部分)之和。” 他身上仿佛永远保持着那种对美的敏感与渴望,但他是个务实的梦想家。对家人十分耐心,尤其是他的“智障弟弟”,感觉他是个性情温和又不乏热情的人。(日常羡慕别人家的父亲ing) 💚其次就是女主的两位哥哥 贝克家的两兄弟名叫马特和麦克,不过直到现在我也分不清谁是谁。他们一向形影不离。虽然不是双胞胎,两个人的长相和声音却出奇的相似。 哇咔咔😝他们充满热情有些调皮捣蛋,勇敢而又幽默。我觉得非常像哈利波特里的双子!( •̀∀•́ )超喜欢的! 爸爸从橱柜里拿出一个纸碟,切了一片派,“你们今天晚上很克制嘛。换了我,不知道能不能有你们那样淡定。” “啊,你知道,他只是有点……固执。”马特说,“你得附和他的观点,然后跟他讨价还价。”他又补充道,“当然,我可不想要个那样的爹……” 麦克把牛奶喷了出来,“哥们儿!你能想象吗?”马特一掌拍向爸爸后背,“没门儿。对我最重要的那个人在这儿呢。”妈妈站在厨房另一头笑着说:“我也一样。” 我从来没见过爸爸掉眼泪。他没有坐在那儿大声痛哭,但泪水明明白白地从眼眶里滑落。他拼命眨着眼睛,说:“孩子们,不想再来点派配牛奶吗?” “哥们儿,”马特跨坐在椅子上说,“我也是这么想的。” “是啊,”麦克补充道,“我饿坏了。” 🙊是不是挺甜的 反正我认为是很甜 🌟最后,我想说喜欢那棵无花果树!(😅也算“配角”吧) 这棵无花果树一直矗立在小山丘的最顶端。那儿有一大片空地,春天它为小鸟提供一个筑巢的空间,夏天它投出一片阴凉。它也是我们的天然滑梯。树干向上盘曲伸展,几乎长成一个完美的螺旋形,从上面滑下来真是乐趣无穷。妈妈告诉我,她觉得这棵树小时候遭受过损害,却生存下来了,一直屹立到百年后的今天,长成她见过的最大的一棵树。她管它叫“坚毅的象征”。 忽然间,因为爬得太高而产生的恐惧不见了,取而代之的则是一种“我正在飞翔”的神奇感觉,就像翱翔在大地之上,航行于云朵之间。我突然发现,原来微风的味道是那么好闻。它闻起来就像……阳光。像阳光,野草,石榴和雨滴!我不由自主地大口呼吸着,我的肺被这种最甜蜜的味道一次又一次地充满。 没过多久,我就不再害怕爬到高处,并且找到了一个只属于我的地方。我在那里一坐就是几个小时,什么都不做,只是向外眺望整个世界。夕阳美不胜收。有时候是紫色夹杂着粉色,有时候是烈焰般的橙色,把地平线附近的云彩都点着了。 想要亲自体验这感觉🙈或许我应该先学会爬树,不是吗? 而我开始惊讶于自己竟然同时体验到了卑微与宏大。这怎么可能呢?我的内心为何充满了平静,同时又充满了惊叹?简简单单的一棵树,怎么会让我体验到如此复杂的感情?它让我感觉到自己的存在。

孙虫虫

以幽默诙谐,通俗易懂的方式描述中国史和世界史,虽然只是讲了很基础的史料,但还是有收获的!

ubuntutu

《Men O'War》 冷漠错杀爱千言, 多情总被无情凝。 此处且听风吟月, 若即若离忽隐现。 读完此剧,有一抹淡淡的忧伤。编剧的文笔似花之清香存于记忆中,但李叔同的“悲欣交集“却梗咽于心中不能释怀。他给我更多的直觉是:“天上的云,千变万化,没有固定的形状,也没有特定的居所,风起时,它们就换了姿态,也换了位置“。编剧对他的描写多少有点感情色彩。他那来自灵魂深处的孤独、寂寞、萧索、冷寂、凉薄,是只有他自己才能体会的回声。繁华过后的苍凉,热闹之后的冷寂,更能使人沉淀下来叩问心灵,此岸如何渡到彼岸?(将自己交给本心,凡事不必叩问意义,存在本身即是一种意义。)这是大智慧,可真的一切皆释然,内心无憾事了吗?一生称得上极为精彩的他,妻子俞蓉儿的逝去,他接信时的一丝慌乱足以证明,人世间有的遗憾,是遁入佛门也终究无解的,唯有珍惜才是最该做的。 【此生多勉强,此生多寒凉,人随风飘荡,天各自一方】——朴树

小瑶

这部剧是电脑与手机夹杂着看,中间还整理了ppt。很好的能定位自己,知道自己的所在层面。当读这部剧,读到某个地方开始,觉得理解有难度时,那就是我们的瓶颈所在了。

崔朋飞

很多专业却又通俗易懂的概念性以及满满的干货,多总结多练习加油

Silvia Sun

适合孩子读,确立正确的价值观,不只是看剧学习,还有其他正能量的价值观。

暖心💕 寄归人

爱一些破镜重圆,男女主吵架好真实hhhhh

茶小乖。

终于看完了这部剧,也明白了编剧创作的意义所在。不知道为什么,当知道对方是没有情绪的机器时,有些话反而能轻而易举的说出口了,坤对于所谓父亲的不够关心的不满,以及对同学一直以来的偏见,他不能直接和他们说却可以直接和允载说。他不期待被他们信任却期待被允载信任。允载居然在身体成长的同时,Men O'War也同时产生了变化,真好。他们相互治愈了,还好,他们遇见了彼此,都没有放弃彼此。那些尚存希望的孩子,也希望他们能遇到能够帮助他们的人,最起码有陪伴他们的人,一个人面对黑暗会恐惧和无助,两个人或许能有更多的情绪,甚至还能产生积极因素。只是最后的结局我不太。。可能我还是不太适应开放式结局,不过如果要我来编写的话,他们一定都是好的结局。

徐岱

em怎么说呢,整本剧构架很好,故事也是蛮有趣的,可以看出编剧野心挺大,但是观看起来没有条理,主线暗线不清晰,有点烂。是本打发时间的书,但绝对不是本可以细细品味的好剧。(其实我是想给两星半的,但是没有,那就勉强三星吧)还没看过电视,所以评价只针对剧集

shutterbug

非常喜欢德芬老师的这部剧,很多视角给了我柳暗花明又一村的感觉,而且可实践性比较强

罗臻擎

最近看了的英文原文,以及几个不同中文译本,包括大陆的董乐山的和孙仲旭的,以及台湾的刘绍铭的。个人感觉刘绍铭的译本最佳。受某些意识形态的影响,乔治奥维尔被中共认为是的作家。其作品在很长一段时间内无法在大陆翻译和播出。在大陆的第一个译本是翻译家董乐山于1985年在花城播出社播出的,此时台湾已经播出了好几个不同的翻译版本了,发行量最大的是刘绍铭的译本。这两个翻译者均是译著颇丰的翻译大家,并且来自秉持着不同意识形态的海峡两岸,同时对比观看这两个译本,可以发现好多东西。 董乐山的翻译是一字一句地翻译,极忠实于原文的复现。而刘绍铭的翻译就随心所欲一点,按照汉语的行文方式,他的翻译观看起来更加像中文而不是译文。 比如说原文是 It wasalean Jewish face, withagreat fuzzy aureole of white hair andasmall goatee beard—aclever face, and yetsomehow inherently despicable, withakind of senile silliness in the long thin nose, near the end of whichapair of spectacles was perched. 董乐山的译文是: 这是一张瘦削的犹太人的脸,一头蓬松的白发,小小的一撮山羊胡须,一张聪明人的脸庞,但是有些天生的可 鄙,长长的尖尖的鼻子有一种衰老性的痴呆,鼻尖上架著一副眼鏡。 刘绍铭的是 他是犹太人,脸孔瘦削,满头茸茸的白发,留著山羊胡子。这相貌聪明伶俐,可是你总觉得这人天性无耻卑鄙。他那副眼鏡垂落在那长而单薄的鼻梁上,这又給人一种年迈蠢钝的感觉了。 原文一共使用了六个不定冠词「a」,董译本采用用了六个「一 + 量詞」的结构,和原文保持了高度的一致,在句式上也和原文保持了高度的相似。而刘的译本只使用了一个「一 + 量詞」的结构,根据汉语的行文习惯,进行了语意和句式的调整。 很难说谁好谁差,每个人有不同的看法,但我爱刘绍铭的译本。

榨菜肉丝面

看了这部剧才清楚封建礼教是如何吃人的,也有点明白爷爷的心情,我觉得各人的人生还需要各人去努力奋斗,见不惯依靠父母的蛀虫

🌸自由になれ

语气平和,像一位亲切的老师在对你谆谆教导。喜欢这部剧,也能在这部剧中找到自己的影子。非常感谢Anne Cornwall老师,这是一场精神的盛宴。

罗朋

跳跃、不相关、疯子式的呓语——有那么好长的内容是这样,又或者说大部分是这样。初看是抱着猎奇,虽然我已经看过电影,大体了解情节——于是在观看这部剧的时候我脑海里总将电影里的男女演员代入,是真的很有代入感。后来是行文方式让我越来越兴味索然,拖拖拉拉的读,直到现在才读完。

枫舞

太好看啦!!!好喜欢安安和一只的感情呀,特别是安安的锦鲤体质,爱了爱了爱了,很喜欢这种有很多朋友兄弟的剧情,不是单打独斗,不单调,这世上,最脆弱的是感情,最坚不可摧的还是感情。

JooYooooo

为什么能把美女娘t拍得那么爹味🥲

Sunny~徐

起承转合有点别扭,看不明白,跳过就好,就不用太纠结,情节算丰富,结局有点匆匆收尾。

寻云

《Men O'War》编着编着编不下去开始说教,《Men O'War》直接上演打小三的戏码转移视线,《Men O'War》终究也逃不出来这样的窠臼。如果最后给蔡和森生孩子,那干嘛当初跟江显荣分手。第二季笑料做得更足,谢盈萱也比前作浮夸了1.5倍,新加盟的天心真的是很美很美。

奇妙鸡蛋羹

所谓“秦制”,是一种古代东西方皆有的政治制度,而以中国延续的时间最为长久,发育最为成熟。它有两个基本特征: 1.以官僚集团而非封建贵族作为政权统治的基础。封建贵族有可能与皇权正面博弈,形成较为稳固的契约或类契约关系,进而有可能诞生私有产权之类的概念。但官僚集团一方面是皇权的工具,另一方面又有自己的利益诉求,他们与皇权之间的冲突几乎不可能形成稳固的契约或类契约关系。秦制所追求的是“莫非王土”和“莫非王臣”。 2.皇权与官僚集团在施政中的主要诉求,是尽可能提升汲取人力与物力的强度与总量。为了做到这一点,他们致力于消灭一切有影响力的人与组织(包括控制、消灭官僚集团内部的“朋党化”),追求散沙化与原子化的扁平社会结构。

唐嘉茗

挺有意思的,“数学就是常识的衍生物”。数学与生活的联系,展示了一些经典案例。关于概率与统计涉及的比较多。在能轻易获得海量数据的时代,如何处理数据,如何区分真实与噪声,如何以数学思维来看待身边发生的事件。虽说无法给定一个明确的结论,但探索的过程非常有趣。本剧已经算是普及版的,但看的时候还是觉得费脑子…

Vincent Ku

节奏太慢了,全员中老年,剧情给稀释到不行,水缸里撒把米都比这个稠,但演员表演也很放松,整体就主打一个松弛吧,倒是挺适合作为工作搬砖的BGM

宗红亚

高潮很少,有点虐主,猪脚战力设定有毛病,一个法师,让精神系给爆了,神经病一样的设定

贰玖

要是多点腾达这样的企业,也不会养成现在人人争考教师和公务员的风气了!

大米-呐

从文中可以看出先生学贯中西的知识涵养,说的道理铿锵有力,举的例子浅显易懂,用平易近人的语气说出让人醍醐灌顶的句子。即使是对于当代的青年,这些劝慰依然不过时。 这或许就是影视经典的魅力所在,看似随意的散笔逻辑性毫无漏洞,无论何时人们都需要自省来使自己进步,对社会做出贡献听起来是一个很虚幻的目标,但是如果自己真的能够脚踏实地的过好每一天,其实就是在为社会贡献出自己的力力量。 先生之风,山高水长。

貂裘换酒

20180929,本剧首先从Men O'War的五原则讲起,然后通过易拉罐、自行车、飞机、汽车等实例,由简单到复杂讲述了思想原则的应用,内容详实,是不可多得学习精益生产的好剧,强烈推荐。从中get以下知识点: 1、改变了以前的价值由研发工程师决定的观念,重新确立了价值由消费者决定的观念。 2、价值流的识别要通过全流程去观看,到一定程度之后不仅仅是本公司内,还需从原材料到售后服务,涉及到多个公司。 3、Men O'War的五项原则为:定义价值、识别价值流、流动、拉动、尽善尽美。 4、精益生产实行的步骤:①确定变革代理人——确立开展精益活动的领导权威,这是首位重要的事,精益生产必须得到高层领导的全力支持。②掌握一定的精益知识——保证沿着正确的精益道路前进。③抓住或者创造危机——利用危机统一员工认识。④按照提出的5项原则和开展步骤开始精益活动。 5、精益生产如果3天没有小的成效,说明方向错误。但是形成初级效应需要3年,保持住成为习惯整个流程需要5年。 6、精益生产执行需得到工人的支持,要保证不裁员,可从下面几个方面解决由于精益人员减少的去向:①变为精益管理促进人员;②减少每周工作时间;③减少加班;④收回供应商生产不好的产品自己生产;⑤开发新产品。 7、执行精益生产必须放弃大批量生产的大型设备,改用灵活的小生产设备和工装,满足单件流需求。 8、标准化操作、节拍时间、可视化控制(看板等措施),可使流程更加直观。 9、浪费除了以前提的等待的浪费、不合格的浪费、搬运的浪费、过度加工的浪费、库存的浪费、走动的浪费、纠错的浪费7种浪费外,还有不符合消费者服务与产品需求的浪费。

王得瑟

息芸放下责任成了小兰花

Gipson

一本严肃而又有价値的科幻剧集,讨论的范围涉及命运、宗教、族群差异、道德、终极智慧、理想与现实、人类繁衍,一个故事一个主题,逼人思考,更像哲学书,难怪奖项一萝筐。